Translating China for Western Readers: Reflective, Critical, and Practical EssaysMing Dong Gu SUNY Press, 2014 M11 7 - 337 páginas Explores the challenges of translating Chinese works for Western readers, particularly premodern texts. This book explores the challenges of translating Chinese works, particularly premodern ones, for a contemporary Western readership. Reacting against the cultural turn in translation studies, contributors return to the origin of translation studies: translation practice. By returning to the time-honored basics of linguistics and hermeneutics, the book inquires into translation practice from the perspective of reading and reading theory. Essays in the first section of the work discuss the nature, function, rationale, criteria, and historical and conceptual values of translation. The second section focuses on the art and craft of translation, offering practical techniques and tips. Finally, the third section conducts critical assessments of translation policy and practice as well as formal and aesthetic issues. Throughout, contributors explore how a translation from the Chinese can read like a text in the Western reader s own language. Ming Dong Gu is Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of Texas at Dallas. He is the author of Chinese Theories of Fiction: A Non-Western Narrative System, also published by SUNY Press. Rainer Schulte is Professor of Comparative Literature and Director of the Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas. He is the author of Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages. |
Contenido
Translating China for Western Readers in the Context of Globalization | 1 |
Part I Reflections on Conceptual Issues of Translation | 23 |
Part II The Art and Craft of Translation | 117 |
Part III Critical Assessment of Translation Practice | 215 |
Reflections on Reading the Collected Essays | 301 |
309 | |
Contributors | 315 |
321 | |
Otras ediciones - Ver todas
Translating China for Western Readers: Reflective, Critical, and Practical ... Ming Dong Gu Vista previa limitada - 2014 |
Translating China for Western Readers: Reflective, Critical, and Practical ... Ming Dong Gu,Rainer Schulte Sin vista previa disponible - 2016 |
Términos y frases comunes
aesthetic Amy Lowell ancient annotations beauty Beijing canon Cathay China Chinese characters Chinese language Chinese literature Chinese poems Chinese texts Chinese translations commentary concept Confucian context creative critical cultural Dictionary early Chinese Eliot Emperor English translation English version essay eventuality example Ezra Pound faithful Fenollosa’s German globalization Guo Xiang hermeneutic huajing Ibid ideas images imagisticness interpretation jade jingjie lation linguistic literal Lowell’s Lüshi chunqiu meaning Meng Haoran metaphor Mozi nature noun Nylan one’s passage philosophy phrase poet poetic Pound’s translation principle of understanding published readerly translation reading refers rhyme scholars semantic sense Shijing Siku quanshu sinologists source text T. S. Eliot Tang poetry target language theory things tion trans transformation translation of Chinese translation practice translation studies University Press verb Wang Western languages whole words world literature writerly translation writing Written at Imperial xingfen yijing Yu Shinan Zhuangzi