Dentro del libro
Resultados 1-3 de 90
Página 3
我的头脑中似乎只有一些“高兴、好、成功”等等的零散单词,而连不或一气。紧张之下,就一句话也说不出来了!幸好陈翰老不仅学识渊博,也是卓越的英语专家,当时他解除了这一尴尬局面。这是一个反面的经验。从此我就懂得了精神集中的重要性和做笔记的作用。 3.
我的头脑中似乎只有一些“高兴、好、成功”等等的零散单词,而连不或一气。紧张之下,就一句话也说不出来了!幸好陈翰老不仅学识渊博,也是卓越的英语专家,当时他解除了这一尴尬局面。这是一个反面的经验。从此我就懂得了精神集中的重要性和做笔记的作用。 3.
Página 69
在翻译前我阅读了朱老的一些有关著作,因此译得比较快,完成初稿后,我便约好在 7 月 1 日拜访朱老。把稿件送交他审阅时,我担心译得不好,希望他多指教。但他却以体贴关怀的口吻说: “难为你了,这两篇东西都不大好译呵! ”我说: “这是一个很好的学习过程。
在翻译前我阅读了朱老的一些有关著作,因此译得比较快,完成初稿后,我便约好在 7 月 1 日拜访朱老。把稿件送交他审阅时,我担心译得不好,希望他多指教。但他却以体贴关怀的口吻说: “难为你了,这两篇东西都不大好译呵! ”我说: “这是一个很好的学习过程。
Página 47
现把该文的观点举其要略转述如下:一、考察文学翻译的质量概念应从分析翻译操作的性质入手关于翻译的质量问题,迄今为止,人们还只拥有一些例证。虽然有些例证很有意义,但是它们至多只是提出或者汇集了许多一般性的印象、个人直觉和一些技巧性的经验与方法, ...
现把该文的观点举其要略转述如下:一、考察文学翻译的质量概念应从分析翻译操作的性质入手关于翻译的质量问题,迄今为止,人们还只拥有一些例证。虽然有些例证很有意义,但是它们至多只是提出或者汇集了许多一般性的印象、个人直觉和一些技巧性的经验与方法, ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.