Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 13
同一个词处在不同语句中,出自不同人之口,用在不同场合,其含义都可能不同,甚至差别很大。同一个句子在不同的上下文中完全可能有不同的作用和意义。举个最普通的例子: la , Bac redb lol !如果它出自一个初恋的,首次吐露衷情的人之口,当然可以译为“是的, ...
同一个词处在不同语句中,出自不同人之口,用在不同场合,其含义都可能不同,甚至差别很大。同一个句子在不同的上下文中完全可能有不同的作用和意义。举个最普通的例子: la , Bac redb lol !如果它出自一个初恋的,首次吐露衷情的人之口,当然可以译为“是的, ...
Página 42
殊不知,在不同性质、不同语体作品的翻译中,一般标准并不总是具有相同的内容和要求。比如, “我们总想找出翻译准确性的具体标准,但是,一接触翻译的实际,便会相信,准确性的标准是随着翻译的目的、原文的性质,以及译文的读者而有所不同的。
殊不知,在不同性质、不同语体作品的翻译中,一般标准并不总是具有相同的内容和要求。比如, “我们总想找出翻译准确性的具体标准,但是,一接触翻译的实际,便会相信,准确性的标准是随着翻译的目的、原文的性质,以及译文的读者而有所不同的。
Página 9
同一客观事物,在不同的文化里可以包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同的内涵。比如,在阿拉伯文化里,骆驼是耐力、力量的象征,在古埃及文化里,奶牛是神圣的象征,在印度文化里,大象是吉祥的象征,在基督文化里,绵羊是驯服的象征,在中国文化里, ...
同一客观事物,在不同的文化里可以包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同的内涵。比如,在阿拉伯文化里,骆驼是耐力、力量的象征,在古埃及文化里,奶牛是神圣的象征,在印度文化里,大象是吉祥的象征,在基督文化里,绵羊是驯服的象征,在中国文化里, ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.