Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 29
翻译时,除了明确词语所表达的概念本身之外,还要明确各概念之间的关系。概念间的关系分为两大类:相容关系和不相容关系。相容关系又分为全同关系(如“等边三角形”与“等角三角形” )、从属关系(如“物理学”与“自然科学” )和交叉 ...
翻译时,除了明确词语所表达的概念本身之外,还要明确各概念之间的关系。概念间的关系分为两大类:相容关系和不相容关系。相容关系又分为全同关系(如“等边三角形”与“等角三角形” )、从属关系(如“物理学”与“自然科学” )和交叉 ...
Página 27
此句中的关系代词 dem 起顺上启下的作用,不妨把它当作 Er entdeckte in diesem Schein dort einen kleinen freien Platz und strebte diesem Platz zu 这样的两个并列短句,而译为:借着这个亮光,他发现那儿有一个小小的空位子,便小心翼翼地向那儿走去。 b ...
此句中的关系代词 dem 起顺上启下的作用,不妨把它当作 Er entdeckte in diesem Schein dort einen kleinen freien Platz und strebte diesem Platz zu 这样的两个并列短句,而译为:借着这个亮光,他发现那儿有一个小小的空位子,便小心翼翼地向那儿走去。 b ...
Página 28
由第三格关系代词引进的关系从句,般也难以译成“的”字短语。例如: a . Zwei Schutzleute , denen er winkte , faßten das Mädchen schon an .此句可分解为两句: 1 Zwei Schutzleute faßten das Mädchen schon an ; Er winkte zwei Schutzleuten .
由第三格关系代词引进的关系从句,般也难以译成“的”字短语。例如: a . Zwei Schutzleute , denen er winkte , faßten das Mädchen schon an .此句可分解为两句: 1 Zwei Schutzleute faßten das Mädchen schon an ; Er winkte zwei Schutzleuten .
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.