中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 82
Página 64
... 原文。译者不得对原作进行篡改或增删。在个别情况下,原文中出现某些不宜翻译的内容时,译者可以进行部分删节,并要在译文后或前言部分注明“略有删节”的字样。译文一般要注明原作者及原文出处( ×× ×译自......》) ,但有时也可只注( xxx 译)。二、节译指的是 ...
... 原文。译者不得对原作进行篡改或增删。在个别情况下,原文中出现某些不宜翻译的内容时,译者可以进行部分删节,并要在译文后或前言部分注明“略有删节”的字样。译文一般要注明原作者及原文出处( ×× ×译自......》) ,但有时也可只注( xxx 译)。二、节译指的是 ...
Página 7
... 原文就不一致。这句话的前文一直谈论的是思想与现实的关系,而不是谈论语言如何如何。译文忽然冒出一个“语言”来作为话题,既与原文不符,译文也就不顺。反之,日本大月书店 1963 年版的《马恩全集》日译本第三卷( 483 页) ,就保持了与原文一致的主述切分 ...
... 原文就不一致。这句话的前文一直谈论的是思想与现实的关系,而不是谈论语言如何如何。译文忽然冒出一个“语言”来作为话题,既与原文不符,译文也就不顺。反之,日本大月书店 1963 年版的《马恩全集》日译本第三卷( 483 页) ,就保持了与原文一致的主述切分 ...
Página 30
... 原文和原作者应负的责任。这就是要求把原文的科学内容和思想内容确切地表达出来,尽量做到准确无误,使译文既无文字上的漏、错、曲,也无科学内容上的错误。尤其是以传播科学知识为内容的通俗科技读物,更要与原文不能有半点差异。否则,必然会造成科学知识上 ...
... 原文和原作者应负的责任。这就是要求把原文的科学内容和思想内容确切地表达出来,尽量做到准确无误,使译文既无文字上的漏、错、曲,也无科学内容上的错误。尤其是以传播科学知识为内容的通俗科技读物,更要与原文不能有半点差异。否则,必然会造成科学知识上 ...