中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 21
Página 37
... 宾语。粗看这似乎不错,也符合中文表达习惯。但如根据分词与逻辑主语的关系进行分析,即能看出原译不正确。假定 himself 是 self - controlled 的宾语,那么 self - controlled 只能是分词在句中作状语,这样它表示的动作应是主语的主动行为,按理不能用 ...
... 宾语。粗看这似乎不错,也符合中文表达习惯。但如根据分词与逻辑主语的关系进行分析,即能看出原译不正确。假定 himself 是 self - controlled 的宾语,那么 self - controlled 只能是分词在句中作状语,这样它表示的动作应是主语的主动行为,按理不能用 ...
Página 42
... 宾语,把 on display in public places 看成是形容前者的定语,结果“宾语”成了强调的重点, “定语”成了轻点,以致与上句话语气上的逻辑对应关系被切断了。应该把“ exam- ples of places ”这个短语看成是宾语(复...合宾语)而把全句译为“ ......不可能不注意到 ...
... 宾语,把 on display in public places 看成是形容前者的定语,结果“宾语”成了强调的重点, “定语”成了轻点,以致与上句话语气上的逻辑对应关系被切断了。应该把“ exam- ples of places ”这个短语看成是宾语(复...合宾语)而把全句译为“ ......不可能不注意到 ...
Página 51
... 宾语” ,某文举有这样一例: 4. Developmental work on a fairly sop- histicated land mobile telephone system using the ... 宾语时,主语和宾语句子的其他成分隔离得很远,它们原来具有的那种领属关系显得模糊不清,这时可在宾语前加上指示代词予以复 ...
... 宾语” ,某文举有这样一例: 4. Developmental work on a fairly sop- histicated land mobile telephone system using the ... 宾语时,主语和宾语句子的其他成分隔离得很远,它们原来具有的那种领属关系显得模糊不清,这时可在宾语前加上指示代词予以复 ...