中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 12
... 形式的浑然一体” ,怎样在每个具体场合摆好形式与内容两者的关系。大家知道,我们所翻译的,既不单是内容或者形式,也不是两者的混合物,而是两者统一的整体,是原文的具体形式所体现的内容,它的意境。为了达到此目的,我们就必须始终明确地意识到原作者的意图 ...
... 形式的浑然一体” ,怎样在每个具体场合摆好形式与内容两者的关系。大家知道,我们所翻译的,既不单是内容或者形式,也不是两者的混合物,而是两者统一的整体,是原文的具体形式所体现的内容,它的意境。为了达到此目的,我们就必须始终明确地意识到原作者的意图 ...
Página 75
... 形式,甚至采用相同的词序。结果很糟糕,为求得形式上与原作一致,严重歪曲了原作的内容。然而,直译与意译的分歧并不只是正、反对开的问题,而是一个两极分化的问题,其间分为好多等级。遇到特别讲究形式的作品,比如诗歌,则形式上的要求与内容上的要求之间的 ...
... 形式,甚至采用相同的词序。结果很糟糕,为求得形式上与原作一致,严重歪曲了原作的内容。然而,直译与意译的分歧并不只是正、反对开的问题,而是一个两极分化的问题,其间分为好多等级。遇到特别讲究形式的作品,比如诗歌,则形式上的要求与内容上的要求之间的 ...
Página 15
... 形式来表示的,其中 than 可以看作是表示不相等的形式标记。第三例的说法源于拉丁语的比较级形式(用 to 而不是 than )。最后一例不含任何比较形式,差等比较的意思是通过词汇手段来表示的。此外,有关 more ... than 结构还需注意如下几点: ( 1 )当 more 和 ...
... 形式来表示的,其中 than 可以看作是表示不相等的形式标记。第三例的说法源于拉丁语的比较级形式(用 to 而不是 than )。最后一例不含任何比较形式,差等比较的意思是通过词汇手段来表示的。此外,有关 more ... than 结构还需注意如下几点: ( 1 )当 more 和 ...