Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 47
一种意思,按原文语言的说法译成译文语言不行,会出现翻译症,换个符合译文语言习惯的说法,避免了翻译症,又收到与原作相同的效果,何乐而不为呢?实际上,有经验的译者进行翻译的过程,就是他不断克服翻译症的过程。当然,这样做要下功夫,费力气,但这毕竟是翻译 ...
一种意思,按原文语言的说法译成译文语言不行,会出现翻译症,换个符合译文语言习惯的说法,避免了翻译症,又收到与原作相同的效果,何乐而不为呢?实际上,有经验的译者进行翻译的过程,就是他不断克服翻译症的过程。当然,这样做要下功夫,费力气,但这毕竟是翻译 ...
Página 47
所谓“忠信”是什么意思?我们要问: “忠信”这个要求的背后有什么假设?这些假设有什么理论依据?这些理论有没有道理?也要问: “忠信”怎样界定? “忠信”有多少种或多少个层次?若这些种类层次之间冲突,译者怎样办? “信”拿来做翻译的普遍标准,非常有问题, ...
所谓“忠信”是什么意思?我们要问: “忠信”这个要求的背后有什么假设?这些假设有什么理论依据?这些理论有没有道理?也要问: “忠信”怎样界定? “忠信”有多少种或多少个层次?若这些种类层次之间冲突,译者怎样办? “信”拿来做翻译的普遍标准,非常有问题, ...
Página 63
但原文中并没提到报刊原名,句子的意思也不是让读者比较改名前后刊名有何不同,所以译文中不必出现“改名”意思的英文词句。 3.原文没交待是纽约州还是纽约市,但从原文意思理解应为 the New York City ,但绝不能单单译或 New York 。初学翻译者易按字面译成 ...
但原文中并没提到报刊原名,句子的意思也不是让读者比较改名前后刊名有何不同,所以译文中不必出现“改名”意思的英文词句。 3.原文没交待是纽约州还是纽约市,但从原文意思理解应为 the New York City ,但绝不能单单译或 New York 。初学翻译者易按字面译成 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.