Dentro del libro
Resultados 1-3 de 74
Página 6
两种语言的差别以语音(文字)为最大,句法次之,语义虽有不同程度的差别,但相通为主。这种语际结构对应关系可用下图表示:原语语音(文字)句法语义# * ||译语语音(文字)句法语义由上图可以看出,任何两种语言之间都有差别,所以需要翻译,又因有共同之处, ...
两种语言的差别以语音(文字)为最大,句法次之,语义虽有不同程度的差别,但相通为主。这种语际结构对应关系可用下图表示:原语语音(文字)句法语义# * ||译语语音(文字)句法语义由上图可以看出,任何两种语言之间都有差别,所以需要翻译,又因有共同之处, ...
Página 25
高尔基说: “文学的根本材料,是语言文字——给一切印象、感情、思想等以形态的语言文字。文学是借语言文字来作雕塑描写的艺术。”既然如此,文学翻译是语言艺术的再创造,是译者借助本国的语言文字来传达原作的思想内容,再现原作的风格、意境和形象,因此, ...
高尔基说: “文学的根本材料,是语言文字——给一切印象、感情、思想等以形态的语言文字。文学是借语言文字来作雕塑描写的艺术。”既然如此,文学翻译是语言艺术的再创造,是译者借助本国的语言文字来传达原作的思想内容,再现原作的风格、意境和形象,因此, ...
Página 48
不论谁听了阿甲的话或看了那句话的记录,都要把那句话翻译成为“情” ,企图还原得到阿甲原来的意思。基于上面提到的种种限制,这个翻译过程也不可能是完美的,读者永远不会得到阿甲的本意。因为同一个读者,第一次念一段文字所得印象,必定跟第二次念时有出入。
不论谁听了阿甲的话或看了那句话的记录,都要把那句话翻译成为“情” ,企图还原得到阿甲原来的意思。基于上面提到的种种限制,这个翻译过程也不可能是完美的,读者永远不会得到阿甲的本意。因为同一个读者,第一次念一段文字所得印象,必定跟第二次念时有出入。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.