中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 11
... 翻译”的概念,要求译者“传达原作者的全部创作意图” ,即原作的思想内容、感情和文字形式的整体。随后,伊・卡什金主张“现实主义翻译” ,要求译者象作家那样进行创作 ... 文学翻译下了比较正确、全面的定义。在这里茅盾指出翻译 是一个过程,并对过程开始的条件, 11.
... 翻译”的概念,要求译者“传达原作者的全部创作意图” ,即原作的思想内容、感情和文字形式的整体。随后,伊・卡什金主张“现实主义翻译” ,要求译者象作家那样进行创作 ... 文学翻译下了比较正确、全面的定义。在这里茅盾指出翻译 是一个过程,并对过程开始的条件, 11.
Página 54
我国的阿拉伯文学翻译上海外语学院朱威烈我国的阿拉伯文学翻译始于何时?据现在看到的资料,怕是比已被翻译界公认的“翻译外国文学的开山祖师”林纾的《巴黎茶花女遗事》还要早几年。一九五六年,北京人民文学出版社曾影印再版过马安礼翻译的《天方诗经》 ...
我国的阿拉伯文学翻译上海外语学院朱威烈我国的阿拉伯文学翻译始于何时?据现在看到的资料,怕是比已被翻译界公认的“翻译外国文学的开山祖师”林纾的《巴黎茶花女遗事》还要早几年。一九五六年,北京人民文学出版社曾影印再版过马安礼翻译的《天方诗经》 ...
Página 8
... 翻译出版。在文艺翻译方面, 1953 年恢复了鲁迅先生当年创办的专门介绍世界文学的《译文》杂志(后改名为《世界文学》)。 1954 年,由茅盾、周扬同志亲自主持在北京召开了全国文学翻译工作会议,明确了文学翻译前进与发展的方向,制定了世界文学名著的翻译选题 ...
... 翻译出版。在文艺翻译方面, 1953 年恢复了鲁迅先生当年创办的专门介绍世界文学的《译文》杂志(后改名为《世界文学》)。 1954 年,由茅盾、周扬同志亲自主持在北京召开了全国文学翻译工作会议,明确了文学翻译前进与发展的方向,制定了世界文学名著的翻译选题 ...