Dentro del libro
Resultados 1-3 de 82
Página 18
I 、体会一词多义。有些形容词的词义不是一二个解释所能说清楚,含义比较复杂,要先了解它们的本义,抓住基本概念,然后结合被修饰的名词,探索其演变出来的各种意义。譬如“ easy ” ,它的基本概念是“容易” ,与“ dif- ficult ”相反,用于物质条件方面, ...
I 、体会一词多义。有些形容词的词义不是一二个解释所能说清楚,含义比较复杂,要先了解它们的本义,抓住基本概念,然后结合被修饰的名词,探索其演变出来的各种意义。譬如“ easy ” ,它的基本概念是“容易” ,与“ dif- ficult ”相反,用于物质条件方面, ...
Página 8
翻译出版了外国哲学、经济、历史等方面的学术著作和有关国际共产主义运动的文献 1,500 多种,《简明不列颠百科全书》 10 卷。从七十年代起,每年翻译联合国的各类文件,报告 1,200 万字,书籍 700 万字,刊物 300 万字。还有相当数量的当代世界各国新学科的 ...
翻译出版了外国哲学、经济、历史等方面的学术著作和有关国际共产主义运动的文献 1,500 多种,《简明不列颠百科全书》 10 卷。从七十年代起,每年翻译联合国的各类文件,报告 1,200 万字,书籍 700 万字,刊物 300 万字。还有相当数量的当代世界各国新学科的 ...
Página 2
语言学方面, 2 .交际学方面, 3 .翻译学方面。 1.语言学方面 1 雅可布逊( R. Jakobson )和卡特福德( C. Catford )从语言学方面对翻译的“对等”问题,作了有益的探索。一般认为,雅可布逊在《论翻译的语言学问题》一文中,最先对“对等”概念,作了科学的分析。
语言学方面, 2 .交际学方面, 3 .翻译学方面。 1.语言学方面 1 雅可布逊( R. Jakobson )和卡特福德( C. Catford )从语言学方面对翻译的“对等”问题,作了有益的探索。一般认为,雅可布逊在《论翻译的语言学问题》一文中,最先对“对等”概念,作了科学的分析。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.