Dentro del libro
Resultados 1-3 de 66
Página 28
二、翻译中的概念问题概说概念是反映事物本质属性的思维形式,它是用词语来表达的。词语虽具有民族的特点,但作为思维形式的概念却具有全人类的性质。例如英语的“ physics ”、俄语的“中 Hanka ”、德语的“ Physik ”、汉语的“物理学” ,词语虽然不同, ...
二、翻译中的概念问题概说概念是反映事物本质属性的思维形式,它是用词语来表达的。词语虽具有民族的特点,但作为思维形式的概念却具有全人类的性质。例如英语的“ physics ”、俄语的“中 Hanka ”、德语的“ Physik ”、汉语的“物理学” ,词语虽然不同, ...
Página 29
大大缩小了概念的外延,使译文的意思与原文出入很大。( 2 ) But here we come up against the most difficult of all obstacles to contact with people on other planets - the astronomical (概念概括法)。例如: ( 1 ) The roll pressure must be much ...
大大缩小了概念的外延,使译文的意思与原文出入很大。( 2 ) But here we come up against the most difficult of all obstacles to contact with people on other planets - the astronomical (概念概括法)。例如: ( 1 ) The roll pressure must be much ...
Página 32
如图所示,换码的全过程就是,译者从 A 方接受到 A 语信息后,经过解码理解把 A 语信息转换为 A 语概念,然后把 A 语概念转换为 B ... 记忆等属于感性认识范畴的心理活动,笔译过程则主要包含分析和综合、比较、抽象和概括等思维过程,以及概念判断、推理等思维 ...
如图所示,换码的全过程就是,译者从 A 方接受到 A 语信息后,经过解码理解把 A 语信息转换为 A 语概念,然后把 A 语概念转换为 B ... 记忆等属于感性认识范畴的心理活动,笔译过程则主要包含分析和综合、比较、抽象和概括等思维过程,以及概念判断、推理等思维 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.