中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 35
... 注意”和“记忆”两项心理功能。因此,要求译员临场时,感知一定要快而准确,如果感知不灵,第一步启动迟缓,那么整个思维活动,翻译过程就要全线受阻或延误。那么,如何才能做到“感知迅速而准确”呢?这就要求 ... 注意的是舞蹈 语汇和动作的编排,舞美人员注意的 35.
... 注意”和“记忆”两项心理功能。因此,要求译员临场时,感知一定要快而准确,如果感知不灵,第一步启动迟缓,那么整个思维活动,翻译过程就要全线受阻或延误。那么,如何才能做到“感知迅速而准确”呢?这就要求 ... 注意的是舞蹈 语汇和动作的编排,舞美人员注意的 35.
Página 36
... 注意的是音乐艺术,而文学工作者注意的是思想内容,故事情节和修辞的文学性。科技口译人员临场时的职业性注意是会谈双方讲话的语言现象和内容实质。在探讨科技口译人员临场的职业性注意这一命题之前,应当指出: “注意”在人们整个心理活动中起着十分重要的 ...
... 注意的是音乐艺术,而文学工作者注意的是思想内容,故事情节和修辞的文学性。科技口译人员临场时的职业性注意是会谈双方讲话的语言现象和内容实质。在探讨科技口译人员临场的职业性注意这一命题之前,应当指出: “注意”在人们整个心理活动中起着十分重要的 ...
Página 42
... 注意到陈列在公共场所里的那些雕塑的样品。这两句话越念越觉得逻辑上有问题。前一句话强调不要认为“只有在陈列室里”才有现代艺术。言下之意,在其它地方也有。按照逻辑,下一句话应突出讲“在公共场所里”也有。可是译文的重点却是“注意到在公共场所里的那些 ...
... 注意到陈列在公共场所里的那些雕塑的样品。这两句话越念越觉得逻辑上有问题。前一句话强调不要认为“只有在陈列室里”才有现代艺术。言下之意,在其它地方也有。按照逻辑,下一句话应突出讲“在公共场所里”也有。可是译文的重点却是“注意到在公共场所里的那些 ...