中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 35
... 理解成“一对” “一双” ,故把它译成“热恋中的一情人” ——这不是一个虚构的笑话,而是发生在辽化引进工程实习翻译中的一个真实 ... 理解当前被感知的事物的。特征之三是,一般人在经过分析思考,弄清了语言符号的内容含义,并予以记忆保存以后,思维过程便 ...
... 理解成“一对” “一双” ,故把它译成“热恋中的一情人” ——这不是一个虚构的笑话,而是发生在辽化引进工程实习翻译中的一个真实 ... 理解当前被感知的事物的。特征之三是,一般人在经过分析思考,弄清了语言符号的内容含义,并予以记忆保存以后,思维过程便 ...
Página 26
... 理解原文的过程中也需要运用逻辑。这就是说,逻辑对于翻译比之逻辑对于写作还多了一层意义。理解原文是一个极其复杂的过程。正如维诺格拉德( Winograd )所指出的,人是用他的全部知识和智能来理解一个句子的。理解一个句子必须经过语义辨认,语法分析和 ...
... 理解原文的过程中也需要运用逻辑。这就是说,逻辑对于翻译比之逻辑对于写作还多了一层意义。理解原文是一个极其复杂的过程。正如维诺格拉德( Winograd )所指出的,人是用他的全部知识和智能来理解一个句子的。理解一个句子必须经过语义辨认,语法分析和 ...
Página 54
... 理解,从内容到记忆的转移——即记忆,从记忆到表达的转移——即翻译。这三个转移几乎是同时在头脑中进行的。然而训练时,只能分开,各有侧重。口译课可抓住这三个转移过程分三个重点进行训练,为培养口译工作人员打好基础。 1.理解 1 理解是翻译的基础,听不懂 ...
... 理解,从内容到记忆的转移——即记忆,从记忆到表达的转移——即翻译。这三个转移几乎是同时在头脑中进行的。然而训练时,只能分开,各有侧重。口译课可抓住这三个转移过程分三个重点进行训练,为培养口译工作人员打好基础。 1.理解 1 理解是翻译的基础,听不懂 ...