中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 71
Página 38
... 生活,只有以生活为创作之本,才能写出有生活气息的作品。翻译被认为是一种再创作,翻译与创作既有不同,也有类似。其不同在于翻译须受原文的限制,不能使自己的思想超出这一限制,其类似则在于表达成目的语是由译者自由支配的,而这种支配语言的能力,除了取决于 ...
... 生活,只有以生活为创作之本,才能写出有生活气息的作品。翻译被认为是一种再创作,翻译与创作既有不同,也有类似。其不同在于翻译须受原文的限制,不能使自己的思想超出这一限制,其类似则在于表达成目的语是由译者自由支配的,而这种支配语言的能力,除了取决于 ...
Página 25
... 生活本身一样质朴自然,但比生活更集中,更美。作为一个译者,就不应该特别去追求那些剪红刻翠的词藻和冷僻难懂的词语,而应该从朴素的日常生活语言中去寻找最能表达原文生活的一部分。下面引的一段文字是摘自一篇短篇小说,写的是两个少年时期的密友,他们隔二 ...
... 生活本身一样质朴自然,但比生活更集中,更美。作为一个译者,就不应该特别去追求那些剪红刻翠的词藻和冷僻难懂的词语,而应该从朴素的日常生活语言中去寻找最能表达原文生活的一部分。下面引的一段文字是摘自一篇短篇小说,写的是两个少年时期的密友,他们隔二 ...
Página 60
... 生活,因为这类技术已近在咫尺,例如在月球上生存,以注射疫苗征服疾病,用光束造出三维形象,使机器能讲话等等。是否真能象史密斯这样生活,那要看是否具备某些重大条件。如果孩子得到今天所能享有的最佳教育,如果他们免于核战争、瘟疫、自然灾害或街上罪行 ...
... 生活,因为这类技术已近在咫尺,例如在月球上生存,以注射疫苗征服疾病,用光束造出三维形象,使机器能讲话等等。是否真能象史密斯这样生活,那要看是否具备某些重大条件。如果孩子得到今天所能享有的最佳教育,如果他们免于核战争、瘟疫、自然灾害或街上罪行 ...