Dentro del libro
Resultados 1-3 de 83
Página 13
从我国翻译学研究的状况看,也有必要确立有中国特色的翻译学,而且是相当迫切的。我国译学研究的概况,我想根据我国翻译史的四个阶段简单归纳如下:佛经翻译时期——涉及对翻译本身以及译法的讨论,有直译派、意译派和融和派之分,西洋知识翻译时期——严复提出“信 ...
从我国翻译学研究的状况看,也有必要确立有中国特色的翻译学,而且是相当迫切的。我国译学研究的概况,我想根据我国翻译史的四个阶段简单归纳如下:佛经翻译时期——涉及对翻译本身以及译法的讨论,有直译派、意译派和融和派之分,西洋知识翻译时期——严复提出“信 ...
Página 14
( 3 )没有有组织、有计划、有目标的讨论, ( 4 )没有专门、系统介绍、研究国外的译学著述,更谈不上借鉴国外译学, “洋为中用”了。随着翻译工作在我国四化建设中地位的不断提高,随着翻译事业的蓬勃发展,我国翻译理论研究、译学研究的这种状况就显得极不协调了, ...
( 3 )没有有组织、有计划、有目标的讨论, ( 4 )没有专门、系统介绍、研究国外的译学著述,更谈不上借鉴国外译学, “洋为中用”了。随着翻译工作在我国四化建设中地位的不断提高,随着翻译事业的蓬勃发展,我国翻译理论研究、译学研究的这种状况就显得极不协调了, ...
Página 15
具有中国特色的翻译学,除了包含国外一般译学的基本内容外,还至少应该包括以下几项内容: ( 1 )在基础翻译学中,要研究、介绍中三国翻译史、中国翻译理论史,要在研究汉外语言共性和异性、汉互译的规律和特点的基础上,阐述翻译观、翻译标准、翻译方法和一般 ...
具有中国特色的翻译学,除了包含国外一般译学的基本内容外,还至少应该包括以下几项内容: ( 1 )在基础翻译学中,要研究、介绍中三国翻译史、中国翻译理论史,要在研究汉外语言共性和异性、汉互译的规律和特点的基础上,阐述翻译观、翻译标准、翻译方法和一般 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.