中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 13
翻译学与翻译理论的关系:翻译学翻译理论组成,是已经成为一种系的翻译理论的合成,它不可能,也不应该括所有的翻译理论。翻译理论是对翻译、对翻译有关的各种问题的看法。依据一定的观,对翻译理论(只能是部分的)进行加工、理,才能使之成为自成体系的翻译 ...
翻译学与翻译理论的关系:翻译学翻译理论组成,是已经成为一种系的翻译理论的合成,它不可能,也不应该括所有的翻译理论。翻译理论是对翻译、对翻译有关的各种问题的看法。依据一定的观,对翻译理论(只能是部分的)进行加工、理,才能使之成为自成体系的翻译 ...
Página 14
... 翻译学与它有些什么不同呢? ( I )国外译学的主要内容。国外译界一般把翻译学分成三个组成部分: ( 1 )基础翻译学——涉及基础翻译理论即一个翻译工作者要具备的基本译学知识(包括对译学、翻译本身的了解、翻译标准、翻译一般过程、翻译要素,译者基本功、翻译 ...
... 翻译学与它有些什么不同呢? ( I )国外译学的主要内容。国外译界一般把翻译学分成三个组成部分: ( 1 )基础翻译学——涉及基础翻译理论即一个翻译工作者要具备的基本译学知识(包括对译学、翻译本身的了解、翻译标准、翻译一般过程、翻译要素,译者基本功、翻译 ...
Página 15
... 翻译学院,学生数干,均受系统翻译理论,译学知识教育。我国不仅学翻译的有关学生不知译学为何事,甚至有的翻译教师、翻译工作者也不知译学究竟是怎么回事。从上述几点也可看到我国确立翻译学的必要性和迫切性。( □ )翻译学中的中国特色的具体体现。具有中国 ...
... 翻译学院,学生数干,均受系统翻译理论,译学知识教育。我国不仅学翻译的有关学生不知译学为何事,甚至有的翻译教师、翻译工作者也不知译学究竟是怎么回事。从上述几点也可看到我国确立翻译学的必要性和迫切性。( □ )翻译学中的中国特色的具体体现。具有中国 ...