中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 8
... 表示“信” , R 表示“达” , S 表示原作的风格或“雅” , S 表示译作的风格或“雅” ,则可以用下面的公式来表示信、达、雅之关系: R S ' N = F S •其中, F 与 S 看成是常量, R 愈接近 F , S '愈接近 S ,则 N (表示译作与原作接近程度的指数)愈接近 1 ,恰好等于 1 ...
... 表示“信” , R 表示“达” , S 表示原作的风格或“雅” , S 表示译作的风格或“雅” ,则可以用下面的公式来表示信、达、雅之关系: R S ' N = F S •其中, F 与 S 看成是常量, R 愈接近 F , S '愈接近 S ,则 N (表示译作与原作接近程度的指数)愈接近 1 ,恰好等于 1 ...
Página 43
... 表示纤维絮外,还可指柳絮、芦絮等一类象的东西。至于汉语的“棉花” ,词义则更为宽广,它可表示包括俄语 xook 在内的多种意思: “棉花作物,籽棉,皮棉,絮棉”等。由于语言的民族性和翻译的局限性,词目译文不准确的现象在许多词典中都普遍存在。例如: 1 用概念小 ...
... 表示纤维絮外,还可指柳絮、芦絮等一类象的东西。至于汉语的“棉花” ,词义则更为宽广,它可表示包括俄语 xook 在内的多种意思: “棉花作物,籽棉,皮棉,絮棉”等。由于语言的民族性和翻译的局限性,词目译文不准确的现象在许多词典中都普遍存在。例如: 1 用概念小 ...
Página 36
... 表示伴随动作或状态时动作的时间与谓语动词的动作时间同时发生。原译中谓语表示动作在前,分词短语表示动作在后,显然不正确。改译:齐亚诺正用并着手的指头敲打着桌子,一听见提到这个名字,便抬起眼睛看了一下。当分词短语作状语时,可用来表示原因,条件 ...
... 表示伴随动作或状态时动作的时间与谓语动词的动作时间同时发生。原译中谓语表示动作在前,分词短语表示动作在后,显然不正确。改译:齐亚诺正用并着手的指头敲打着桌子,一听见提到这个名字,便抬起眼睛看了一下。当分词短语作状语时,可用来表示原因,条件 ...