中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 54
... 译文产量。 2.减轻“劳动强度,提高翻译质量。口录翻译把笔译员从繁重的简单劳动——写字——中解放出来,使他有精力进行更多的复杂劳动,如业务进修、提高译文水平等。口录翻译时,检验译文正确与否,首先是听觉(耳) ,而不是视觉(眼)。一句话译出后,听着不对劲,可 ...
... 译文产量。 2.减轻“劳动强度,提高翻译质量。口录翻译把笔译员从繁重的简单劳动——写字——中解放出来,使他有精力进行更多的复杂劳动,如业务进修、提高译文水平等。口录翻译时,检验译文正确与否,首先是听觉(耳) ,而不是视觉(眼)。一句话译出后,听着不对劲,可 ...
Página 49
... 译文是不切实际的要求)。 2.对译文使用者负责——按照译本读者的条件(文化背景、知识水平、语文水平、偏见、阅读习惯等等)创造一篇他们可以接受的译文,令他们可以好好使用这为他们而生产的文字(譬如说是电器用品说明书,消费者看过之后,应该懂得正确操作那件 ...
... 译文是不切实际的要求)。 2.对译文使用者负责——按照译本读者的条件(文化背景、知识水平、语文水平、偏见、阅读习惯等等)创造一篇他们可以接受的译文,令他们可以好好使用这为他们而生产的文字(譬如说是电器用品说明书,消费者看过之后,应该懂得正确操作那件 ...
Página 61
... 译文“ according to the degree of seriousness of the offense ” ,似同原-文“根据不同情节”有所不同。因严重程度如何仅是情节的一个方面,故宜改用( up ) on ☆ the merits of the case ” (这是法律英语中的常用语)。二、译文之“ ( 1 ) ”在语法上把 ...
... 译文“ according to the degree of seriousness of the offense ” ,似同原-文“根据不同情节”有所不同。因严重程度如何仅是情节的一个方面,故宜改用( up ) on ☆ the merits of the case ” (这是法律英语中的常用语)。二、译文之“ ( 1 ) ”在语法上把 ...