中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 34
... 过程上就是“快而准确地感知,快而准确地思维和转换,快而准确地表达。”那么这“三快三准”的心理活动过程如何才能实现呢?为讲清楚这个问题,先让我们来看一看口译人员临场思维活动的心理过程和特征。科技口译人员临场思维活动的心理过程与特征研究口译人员临场 ...
... 过程上就是“快而准确地感知,快而准确地思维和转换,快而准确地表达。”那么这“三快三准”的心理活动过程如何才能实现呢?为讲清楚这个问题,先让我们来看一看口译人员临场思维活动的心理过程和特征。科技口译人员临场思维活动的心理过程与特征研究口译人员临场 ...
Página 26
... 过程中需要运用逻辑,而且在理解原文的过程中也需要运用逻辑。这就是说,逻辑对于翻译比之逻辑对于写作还多了一层意义。理解原文是一个极其复杂的过程。正如维诺格拉德( Winograd )所指出的,人是用他的全部知识和智能来理解一个句子的。理解一个句子必须 ...
... 过程中需要运用逻辑,而且在理解原文的过程中也需要运用逻辑。这就是说,逻辑对于翻译比之逻辑对于写作还多了一层意义。理解原文是一个极其复杂的过程。正如维诺格拉德( Winograd )所指出的,人是用他的全部知识和智能来理解一个句子的。理解一个句子必须 ...
Página 30
... 过程来说,口语的理解在心理学中称为“直接的理解” ,它是在瞬息之间立刻实现的,不要求任何中介性的思维过程,它与知觉过程融合在一起,要求一听就懂。口语的表达通常是与感知形式的“直接判断”相联系,并不要参入复杂的思维活动,要求脱口而出。这些特点表明 ...
... 过程来说,口语的理解在心理学中称为“直接的理解” ,它是在瞬息之间立刻实现的,不要求任何中介性的思维过程,它与知觉过程融合在一起,要求一听就懂。口语的表达通常是与感知形式的“直接判断”相联系,并不要参入复杂的思维活动,要求脱口而出。这些特点表明 ...