Dentro del libro
Resultados 1-3 de 41
Página 26
逻辑在翻译中的地位逻辑对于写作的重要意义,已是尽人皆知的了,但是,逻辑与翻译的关系,人们却谈论得很少,因而没有得到足够的重视。有人认为,逻辑问题是原作者在写作时已经解决了的问题,是与译者无关的。其实,翻译如同写作一样,也是一种包括思维过程和表达 ...
逻辑在翻译中的地位逻辑对于写作的重要意义,已是尽人皆知的了,但是,逻辑与翻译的关系,人们却谈论得很少,因而没有得到足够的重视。有人认为,逻辑问题是原作者在写作时已经解决了的问题,是与译者无关的。其实,翻译如同写作一样,也是一种包括思维过程和表达 ...
Página 27
“事实” ,可能是忽略了这种逻辑分析。原译:我们不再象过去那样轻信别人了。在十九世纪,小说家常给读者一系列的巧合来结束他的故事,而大部分巧合都是荒诞不经的。那时的读者对这样的事实是很高兴接受的:个低贱的女佣人其实是主人公的母亲。
“事实” ,可能是忽略了这种逻辑分析。原译:我们不再象过去那样轻信别人了。在十九世纪,小说家常给读者一系列的巧合来结束他的故事,而大部分巧合都是荒诞不经的。那时的读者对这样的事实是很高兴接受的:个低贱的女佣人其实是主人公的母亲。
Página 41
任何一部有价值的作品或文章,其构思和表达必然是合乎逻辑的。如果译文中有某一句话或某一用语,结合上下文考虑,不合乎逻辑,则十之八九是译者的理解有误。因此,译者应该养成从逻辑角度判断自己的译文是否准确的习惯,一经发现译文不合逻辑,便可重新思考或 ...
任何一部有价值的作品或文章,其构思和表达必然是合乎逻辑的。如果译文中有某一句话或某一用语,结合上下文考虑,不合乎逻辑,则十之八九是译者的理解有误。因此,译者应该养成从逻辑角度判断自己的译文是否准确的习惯,一经发现译文不合逻辑,便可重新思考或 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.