中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 64
... 部分删节,并要在译文后或前言部分注明“略有删节”的字样。译文一般要注明原作者及原文出处( ×× ×译自《......》) ,但有时也可只注( xxx 译)。二、节译指的是将一书或一篇文章的全部或部分节缩译出。其翻译要求与全文照译完全一样。只不过由于某种客观原因,不 ...
... 部分删节,并要在译文后或前言部分注明“略有删节”的字样。译文一般要注明原作者及原文出处( ×× ×译自《......》) ,但有时也可只注( xxx 译)。二、节译指的是将一书或一篇文章的全部或部分节缩译出。其翻译要求与全文照译完全一样。只不过由于某种客观原因,不 ...
Página 20
... 部分用汉语表达出来。根据英语动词词义和汉译时的转换特点,本文拟通过部分译例来探讨其肯否定转换规律。 1. I hate to get personal , but you're much older than Byron .我不喜欢过问私事,不过你比拜伦大好多。 I hate to say good - bye .我真不想告辞 ...
... 部分用汉语表达出来。根据英语动词词义和汉译时的转换特点,本文拟通过部分译例来探讨其肯否定转换规律。 1. I hate to get personal , but you're much older than Byron .我不喜欢过问私事,不过你比拜伦大好多。 I hate to say good - bye .我真不想告辞 ...
Página 27
... 部分。因此连缀成章不仅要注意重新组合的短句是否连贯,还需注意上一段和下一段是否连贯,每一句的意义是否明显等等。这都是不 ... 部分,和属于原文下一句的部分,不能颠倒,也不能连结为一句,因为这样容易走失原文的语气。(二)不能因为追求译文的利索而忽略 ...
... 部分。因此连缀成章不仅要注意重新组合的短句是否连贯,还需注意上一段和下一段是否连贯,每一句的意义是否明显等等。这都是不 ... 部分,和属于原文下一句的部分,不能颠倒,也不能连结为一句,因为这样容易走失原文的语气。(二)不能因为追求译文的利索而忽略 ...