Ulyss. This challenge that the gallant Hector sends, However it is spread in general name, Relates in purpose only to Achilles. Nest. The purpose is perspicuous even as substance, But that Achilles, were his brain as barren 'Tis dry enough, will with great speed of judgment, Ay, with celerity, find Hector's purpose Pointing on him. Ulyss. And wake him to the answer, think you? It is most meet; Whom may you else oppose, Yes, Well, and how?] We might complete this defective line by reading: Well, and how then? Sir T. Hanmer reads-how now? Steevens. 7 The purpose is perspicuous even as substance, Whose grossness little characters sum up:] That is, the purpose is as plain as body or substance; and though I have collected this purpose from many minute particulars, as a gross body is made up of small insensible parts, yet the result is as clear and certain as a body thus made up is palpable and visible. This is the thought, though a little obscured in the conciseness of the expression. Warburton. Substance is estate, the value of which is ascertained by the use of small characters, i. e. numerals. So, in the prologue to King Henry V: "a crooked figure may "Attest, in little place, a million." The gross sum is a term used in The Merchant of Venice. Grossness has the same meaning in this instance. Steevens. 8 And, in the publication, make no strain,] Nestor goes on to say, make no difficulty, no doubt, when this duel comes to be proclaimed, but that Achilles, dull as he is, will discover the drift of it. This is the meaning of the line. So, afterwards, in this play, Ulysses says: "I do dot strain at the position i. e. I do not hesitate at, I make no difficulty of it. Theobald. those honours ] Folio-his honour. Malone. For here the Trojans taste our dear'st repute In this wild action: for the success, And in such indexes, although small pricks2 Of things to come at large. It is suppos'd, What heart receives from hence a conquering part, Ulyss. Give pardon to my speech; Therefore 'tis meet, Achilles meet not Hector. By showing the worse first. Do not consent, 1- •scantling ] That is, a measure, proportion. The carpenter cuts his wood to a certain scantling. Johnson. So, in John Florio's translation of Montaigne's Essays, folio, 1603: "When the lion's skin will not suffice, we must add a Scantling of the fox's." Malone. 2 - small pricks—] Small points compared with the volumes. Johnson. Indexes were, in Shakspeare's time, often prefixed to books. Malone. 3 Which entertain'd, &c.] These two lines [and the concluding hemistich] are not in the quarto. Johnson. ·limbs are his instruments,] The folio reads: I have omitted the impertinent preposition. Steevens. The lustre of the better shall exceed, By showing the worse first.] The folio reads: That ever Hector and Achilles meet; For both our honour and our shame, in this, Nest. I see them not with my old eyes; what are they? Ulyss. What glory our Achilles shares from Hector, Were he not proud, we all should share with him: But he already is too insolent; And we were better parch in Africk sun, The lustre of the better, yet to show, Shall show the better. I once thought that the alteration was made by the author; but a more diligent comparison of the quartos and the first folio has convinced me that some arbitrary alterations were made in the latter copy by its editor. The quarto copy of this play is in general more correct than the folio. Malone. 7 share] So, the quarto. The folio-wear. Johnson. 8 our main opinion] is, our general estimation or character. See Vol. VIII, p. 328, n. 5. Opinion has already been used in this scene in the same sense. Malone. 9 · blockish Ajax —] Shakspeare, on this occasion, has deserted Lydgate, who gives a very different character of Ajax: "Another Ajax (surnamed Telamon) Again: "There was, a man that learning did adore," &c. "That in his time the like could not be found." "And one that hated pride and flattery," &c. Our author appears to have drawn his portrait of the Grecian chief from the invectives thrown out against him by Ulysses in the thirteenth Book of Ovid's Metamorphoses, translated by Golding, 1587; or from the prologue to Harrington's Metamorphosis of Ajax, 1596, in which he is represented as "strong, heady, boisterous, and a terrible fighting fellow, but neither wise, learned, staide, nor polliticke." Steevens. I suspect that Shakspeare confounded Ajax Telamonius with Ajax Oileus. The characters of each of them are given by Lyd. gate. Shakspeare knew that one of the Ajaxes was Hector's nephew, the son of his sister; but perhaps did not know that he was Ajax Telamonius, and in consequence of not attending to this circumstance has attributed to the person whom he has introduced in this play part of the character which Lydgate had drawn for Ajax Oileus: The sort to fight with Hector: Among ourselves. "Oileus Ajax was right corpulent; "To be well cladde he set all his entent. "Of armes great, with shoulders square and brode; 66 High of stature, and boystrous in a pres, "Full many worde in ydel hym asterte, Ajax Telamonius he thus describes: "An other Ajax Thelamonyius "There was also, diserte and virtuous; "Whose heyr was black and upward ay gan folde, "In armes eke, and was a noble knight. "Devoyde of pomp, hating all vayn glorye, Lydgate's Auncient Historie, &c. 1555. There is not the smallest ground in Lydgate for what the author of the Rifacimento of this poem, published in 1614, has introduced, concerning his eloquence and adoring learning. See Mr. Steevens's note. Perhaps, however, The Destruction of Troy led Shakspeare to give this representation; for the author of that book, describing these two persons, improperly calls Ajax Oileus, simply Ajax, as the more eminent of the two: Ajax was of a huge stature, great and large in the shoulders, great armes, and always was well clothed, and very richly; and was of no great enterprize, and spake very quicke. Thelamon Ajax was a marvellous faire knight; he had black hayres, and he hadde great pleasure in musicke, and he sang him selfe very well: he was of greate prowesse, and a valiant man of warre, and without pompe." Malone. Mr. Malone observes, that "there is not the smallest ground, &c. concerning his eloquence and adoring learning" But may we ask what interpretation this gentleman would give to the epithets diserte and virtuous ?” By the first word, (formed from the Latin disertus,) eloquence must have been designed; and by the latter, the artes ingenua, which in the age of Lydgate were often called the virtuous arts. Steevens. 1 The sort] i. e. the lot. Steevens. So, in Lydgate's Auncient Historie, &c: Give him allowance for the better man, That we have better men. But, hit or miss, Now I begin to relish thy advice;3 And I will give a taste of it forthwith To Agamemnon: go we to him straight. Two curs shall tame each other; Pride alone [Exeunt. ACT II5.....SCENE I. Another Part of the Grecian Camp. Enter AJAX and THERSITES. Ajax. Thersites, Ther. Agamemnon-how if he had boils? full, all over, generally? 2 3 "Calchas had experience "Especially of calculation; "Of sorte also, and divynation." Malone. under our opinion] Here again opinion means character. Ulysses, Malone. Now I begin &c.] The quarto and folio have-Now Ulysses, I begin, &c. The transposition was made by Mr. Steevens. Malone. 4 Must tarre the mastiffs on,] Tarre, an old English word, signifying to provoke or urge on. See King John, Act IV, sc. i: like a dog, "Snatch at his master that, doth tarre him on." Pope. 5 Act II.] This play is not divided into Acts in any of the ori ginal editions. Johnson. |