« AnteriorContinuar »
ed a compass, and came to Rhe
niyá chalí, dásre din Puteoli men gium: and after one day the south áye: wind blew, and we came the next day to Puteoli;
14 Where we found brethren, 14 Wahán bháion ko páyá; and were desired to tarry with unhon ne minnat ki, ki sát din them seven days; and
we hamáre pás rahe: aur yúobíp went toward Rome.
Rúm ko chale. 15 And from thence, when the 15 Wahán se, bhái hamári brethren heard of us, they came ķhabar sunke Apii forum aur to meet us as far as Appii forum, Tin saráe tak hamáre lene ko and The three taverns: whom sye; aur Paul ne unhen dekhkar when Paul saw, he thanked God, ķhudá ká shukr kiyá, aur ķhátirand took courage.
16 And when we came to Rome 16 Jab ham Rúm men pahunthe centurion delivered the pri- che, súbadár ne qaidion ko ķháss soners to the captain of the risale ke supurd kiya : magar guard : but Paul was suffered to Paul ko parwánagi dí, ki akela dwell by himself with a soldier ek sipábí ke sath, jo us ki nigahthat kept him.
bání kare, rahe. 17 And it came to pass, that 17 Aur yún húá, ki tín din after three days Paul called the bad Paul ne Yahúdion ke raison
ko when they were come together, húe, un se kahá, Ai bháío, main he said onto them, Men and ne qaum ke aur báp dádon ke brethren, though I have commit
dastúr ke kuchh barķhilaf na ted nothing against the people or kiyá, tau bhi Aurshalím se customs of our fathers, yet was bándhke mujhe Rúmíon ke háth I delivered prisoner from Jeru- men hawále kiyá. salem into the hands of the Romans. 18 Who, when they had ex
18 Unhon ne merá hál darykft amined me would have let me
karke cháhá, ki mujhe chhos den, go, because there was no cause
kyópki unhon ne mere qatl ká of death in me.
koi sabab na páyá. 19 But when the Jews spake
19 Par jab Yahudi barķhiláf against it, I was constrained to kahne lage, main ne láchárí se appeal unto Cesar; not that I Kaisar ki duháí dí; is waste had ought to accuse my nation of. nabín, ki apni qaum par faryad
karág. 20 For this cause therefore have 20 So isí sabab maip ne tumhen
I called for you, to see you, and buláyá, ki tumhen dekház, aur to speak with you: because that guftgú karin; kyópki Isráil hi for the hope of Israel I am bound kí ummed ke sabab, is zan ir with this chain.
se bándhá hún. 21 And they said unto him, We 21 Unhon ne us se kahá, ki neither received letters out of Ham ne na Yahudiya se tere Judea concerning thee, neither haqq men ķhatt paye, na kisi ne any of the brethren that came bháíon men se ake teri kuchb shewed or spake any harm of ķbabar sunái, ya badí bayán ki. thee. 22 But we desire to hear of 22 Par ham chahte hain, ki thee what thou thinkest: for as tájh se sunen, ki tu kyá samajhts concerning this sect, we know hai: kyánki ham ko malám hai, that every where it is spoken ki sab kahín is firqe ko burá kahte against.
hain. 23 And when they had ap- 23 Tab unhon ne us ke liye ek pointed him a day, there came din ţhahráke, babutere us ke dere many to him into his lodging ; par áye; us ne un se subh se to whom he expounded and test- shám tak bayán kiyá, ki Ķhudá tified the kingdom of God, per- kí bádsháhat par gawábí dí, aur suading them concerning Jesus, Músá kí shariyat aur nabíon kí both out of the Law of Moses, kitáb se Masih ke haqq men and out of the Prophets, from dalilen láke, unben samjháya. morning till evening. 24 And some believed the
24 Bázon ne un báton ko máná, things which were spoken, and
aur baze beímán rahe. some believed not.
25 And when they agreed not 25 Jab we ápas men muwafiq among themselves, they depart
na húe, Paul ke yih kahte hí chale ed, after that Paul had spoken gaye, ki Rúh i Quds ne Ashạyá one word, Well spake the Holy Nabí kí márifat hamáre báp Ghost by Esaias the prophet un- dádon se ķhúb kahá, to our fathers,
26 Saying, Go unto this peo- 26 Ki Tú is qaum ke pás já, ple, and say, Hearing ye shall aur kah, ki sunne ko to sunoge, hear, and shall not understand;
par na samjhoge; aur dekhne and seeing ye shall see, and not ko to dekhoge, par na sújhegi : perceive.
27 ple is waxed gross, and their aur kán únche bain, aur apni
are dull of hearing, and I ánkhep mund lip: ki aisá na ho,
their eyes have they closed; lest ki ánkhon se dekhen, aur kánon they should see with their eyes, se sunen, aur dil se samjhen, aur and hear with their ‘ears, and phiren, aur main unhen changá understand with their heart, and karun. should be converted, and I should heal them.
28 Be it known therefore unto 28 Pas tum ko málúm howe, you, that the salvation of God ki Ķhudá kí naját Ģhairqaumon is sent unto the Gentiles, and ke pás bheji gai, aur we use that they will hear it.
sunenge. 29 And when he had said these 29 Jab us ne yih kahá, Yahúdí words, the Jews departed, and ápas men bahut bahs karte chale had great reasoning among gaye. themselves.
30 And Paul dwelt two whole 30 Aur Paul póre do baras years in his own hired house, apne kiraye ke ghar men 'rahá, and received all that came in aur sab ko, jo us ke pás áte the, unto him,
áne diya, 31 Preaching the kingdom of 31 Aur basí beparwái aur be God, and teaching those things rok çok ķhudá kí bádsháhat ki which concern the Lord Jesus manádí kartá, aur Khudáwand Christ, with all confidence, no sá Masih kí báten sikhatá raha, man forbidding him.