中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 79
Página 63
... 一般的汉语词典,所列词条都是以作为基本词汇的那个汉字打头的。而这本字典,则除了这一类词语外,还列有作为基本词汇的那个 ... 一般辞书上难以查找的词语。以“大”字为例,有时我们需要知道表述不同事物各种“大”的情况。这在一般辞书上就不好查,因为 ...
... 一般的汉语词典,所列词条都是以作为基本词汇的那个汉字打头的。而这本字典,则除了这一类词语外,还列有作为基本词汇的那个 ... 一般辞书上难以查找的词语。以“大”字为例,有时我们需要知道表述不同事物各种“大”的情况。这在一般辞书上就不好查,因为 ...
Página 64
... 一般要注明原作者及原文出处( ×× ×译自《......》) ,但有时也可只注( xxx 译)。二、节译指的是将一书或一篇文章的全部或部分节缩译出。其翻译要求与全文照译完全一样。只不过由于某种客观原因,不需要将原文全部译出而已。译文一般要注明原作者及原文出处 ...
... 一般要注明原作者及原文出处( ×× ×译自《......》) ,但有时也可只注( xxx 译)。二、节译指的是将一书或一篇文章的全部或部分节缩译出。其翻译要求与全文照译完全一样。只不过由于某种客观原因,不需要将原文全部译出而已。译文一般要注明原作者及原文出处 ...
Página 42
... 一般标准,是翻译理论研究的一个中心课题,始终受到普遍的重视。但是,人们却往往忽略对这个一般标准在具体翻译中的具体化的研究。殊不知,在不同性质、不同语体作品的翻译中,一般标准并不总是具有相同的内容和要求。比如, “我们总想找出翻译准确、性的 ...
... 一般标准,是翻译理论研究的一个中心课题,始终受到普遍的重视。但是,人们却往往忽略对这个一般标准在具体翻译中的具体化的研究。殊不知,在不同性质、不同语体作品的翻译中,一般标准并不总是具有相同的内容和要求。比如, “我们总想找出翻译准确、性的 ...