中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 13
... 不同语句中,出自不同人之口,用在不同场合,其含义都可能不同,甚至差别很大。同一个句子在不同的上下文中完全可能有不同的作用和意义。举个最普通的例子: Да , я вас очень люблю !如果它出自一个初恋的、首次吐露衷情的人之口,当然可以译为“是的,我非常 ...
... 不同语句中,出自不同人之口,用在不同场合,其含义都可能不同,甚至差别很大。同一个句子在不同的上下文中完全可能有不同的作用和意义。举个最普通的例子: Да , я вас очень люблю !如果它出自一个初恋的、首次吐露衷情的人之口,当然可以译为“是的,我非常 ...
Página 42
... 不同性质、不同语体作品的翻译中,一般标准并不总是具有相同的内容和要求。比如, “我们总想找出翻译准确性的具体标准,但是,一接触翻译的实际,便会相信,准确性的标准是随着翻译的目的、原文的性质,以及译文的读者而有所不同的。因此,最好是根据文章(文学 ...
... 不同性质、不同语体作品的翻译中,一般标准并不总是具有相同的内容和要求。比如, “我们总想找出翻译准确性的具体标准,但是,一接触翻译的实际,便会相信,准确性的标准是随着翻译的目的、原文的性质,以及译文的读者而有所不同的。因此,最好是根据文章(文学 ...
Página 7
... 不同的含义,不同的词语可有相把生儿育女娶媳妇说成“红喜” ,并不费解,同的含义。因此,在翻译过程中,译者对某段英语中就把喜庆日称之为“ red - letter day " ,文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他但把死了人也当成一大“喜事” ,这就奇怪了。对有关 ...
... 不同的含义,不同的词语可有相把生儿育女娶媳妇说成“红喜” ,并不费解,同的含义。因此,在翻译过程中,译者对某段英语中就把喜庆日称之为“ red - letter day " ,文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他但把死了人也当成一大“喜事” ,这就奇怪了。对有关 ...