Dentro del libro
Resultados 1-3 de 91
Página 5
许多著作翻译出版后,如果没有介绍、研究和评论,可能带来副作用,译著愈来愈多,可能在读者特别是青年中间,使人感到无所适从,以至于在一定的时候、在一些问题上造成思想混乱。我们当然不能因此就不翻译,而是说对读者尤其是青年有责任进行引导。
许多著作翻译出版后,如果没有介绍、研究和评论,可能带来副作用,译著愈来愈多,可能在读者特别是青年中间,使人感到无所适从,以至于在一定的时候、在一些问题上造成思想混乱。我们当然不能因此就不翻译,而是说对读者尤其是青年有责任进行引导。
Página 49
因此,一篇译文如果不能尽忠于“上下文”和“语境” ,那就毫无质量可言。语言学关于不同语体级别的研究也有助于衡量翻译的质量。现代语言学研究表明,在同一语言中存在着许多不同层次的“语言” ,它们之间有明显的区别,而这种区别又往往不一定反映在上下文语境之 ...
因此,一篇译文如果不能尽忠于“上下文”和“语境” ,那就毫无质量可言。语言学关于不同语体级别的研究也有助于衡量翻译的质量。现代语言学研究表明,在同一语言中存在着许多不同层次的“语言” ,它们之间有明显的区别,而这种区别又往往不一定反映在上下文语境之 ...
Página 53
“这不能叫痛哭,而是欲哭无,泪,极度悲伤的抽泣。”顺便谈谈 MuZZ 这个字,我们认为这是从 mother mum 演变出来的,这一家人当中自己使用的昵称,它的基本意思是“妈妈” ,中国人也有类似的昵称,如“妈咪”、“姆妈”、“阿妈”、“娘” ,都可以用得上,不过要做到色彩完全 ...
“这不能叫痛哭,而是欲哭无,泪,极度悲伤的抽泣。”顺便谈谈 MuZZ 这个字,我们认为这是从 mother mum 演变出来的,这一家人当中自己使用的昵称,它的基本意思是“妈妈” ,中国人也有类似的昵称,如“妈咪”、“姆妈”、“阿妈”、“娘” ,都可以用得上,不过要做到色彩完全 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.