Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 30
即 must not be the comparison of structures ... ,原意也是“结构与结构之间的比较”。 13. ... and when she sat down near her father's table , she saw the high chimneys and the long tracks of smoke looming in the heavy distance gloomily .
即 must not be the comparison of structures ... ,原意也是“结构与结构之间的比较”。 13. ... and when she sat down near her father's table , she saw the high chimneys and the long tracks of smoke looming in the heavy distance gloomily .
Página 33
假使用普通话或上海话译出 Wood 的音,势必在后面加个“德” ; “德”、“伍德” ,而又成了两个音节了,这也是没有办法的事。然而广州话没有 er 这个音,这又造成了它译外文这个音的困难。普通话的“尔”、“儿”在广州话念作 yi , “丘吉尔”念作 Yaogedyi , “保尔”念作 ...
假使用普通话或上海话译出 Wood 的音,势必在后面加个“德” ; “德”、“伍德” ,而又成了两个音节了,这也是没有办法的事。然而广州话没有 er 这个音,这又造成了它译外文这个音的困难。普通话的“尔”、“儿”在广州话念作 yi , “丘吉尔”念作 Yaogedyi , “保尔”念作 ...
Página 59
韩素音女士认为翻译是一门艺术,翻译工作和作家写作一样,也是一种创造性的劳动,是一项十分复杂的工作,需要有多方面的知识和修养,培养好的翻译人员非常不容易。她建议在大学开设培养翻译人员的翻译系。她说文学翻译工作非常不容易,培养好的文学翻译更难, ...
韩素音女士认为翻译是一门艺术,翻译工作和作家写作一样,也是一种创造性的劳动,是一项十分复杂的工作,需要有多方面的知识和修养,培养好的翻译人员非常不容易。她建议在大学开设培养翻译人员的翻译系。她说文学翻译工作非常不容易,培养好的文学翻译更难, ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.