中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 42
... 作品翻译之间的差别,比之于不同语体作品翻译之间的差别,属于另一种性质的对立,即语言翻译和言语翻译的对立。词目翻译要解决的是语言范畴的事,而言语作品翻译所解决的则是言语范畴的事。不同语言的作品,尽管内容性质、目的作用不同,语体修辞特点各异,但都 ...
... 作品翻译之间的差别,比之于不同语体作品翻译之间的差别,属于另一种性质的对立,即语言翻译和言语翻译的对立。词目翻译要解决的是语言范畴的事,而言语作品翻译所解决的则是言语范畴的事。不同语言的作品,尽管内容性质、目的作用不同,语体修辞特点各异,但都 ...
Página 55
... 作品,主要是诗歌和短篇小说,都很重视思想性,有强烈的时代感,确实可以划入“进步文学”的范畴。*我国阿拉伯文学的翻译队伍,正是在那个时期逐步形成的。俄、法、英文的翻译工作者很注意采撷阿拉伯文坛的鲜花。有的作品本就是用法文写成的,如阿尔及利亚的穆·狄 ...
... 作品,主要是诗歌和短篇小说,都很重视思想性,有强烈的时代感,确实可以划入“进步文学”的范畴。*我国阿拉伯文学的翻译队伍,正是在那个时期逐步形成的。俄、法、英文的翻译工作者很注意采撷阿拉伯文坛的鲜花。有的作品本就是用法文写成的,如阿尔及利亚的穆·狄 ...
Página 56
... 作品用另一种语言再创造出来。文学由于它的语言特性,是艺术中唯一被语言界限封锁的一门艺术,与音乐、绘画、雕塑、舞蹈等不同,文学作品只有熟悉作品所使用的语言的人才能够理解。。艺术翻译的特殊性一方面取决于它在其他各种翻译中的地位,另一方面取决于它 ...
... 作品用另一种语言再创造出来。文学由于它的语言特性,是艺术中唯一被语言界限封锁的一门艺术,与音乐、绘画、雕塑、舞蹈等不同,文学作品只有熟悉作品所使用的语言的人才能够理解。。艺术翻译的特殊性一方面取决于它在其他各种翻译中的地位,另一方面取决于它 ...