Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 12
从反面来说,它是作者舍弃了某些形式之大家知道,我们所翻译的,既不单是内容,后保留下来的、作者认为最适于表现他的意图或者形式,也不是两者的混合物,而是两者统的一种形式。正是基于这一点认识,我们才在一的整体,是原文的具体形式所体现 ...
从反面来说,它是作者舍弃了某些形式之大家知道,我们所翻译的,既不单是内容,后保留下来的、作者认为最适于表现他的意图或者形式,也不是两者的混合物,而是两者统的一种形式。正是基于这一点认识,我们才在一的整体,是原文的具体形式所体现 ...
Página 49
对译者自己负责一译文至少要令译者自己称心满意,否则即使译文果然发挥了预期的作用,作者读者雇主齐叫好,但由于某些原因,译者拿出来时引以为耻,翻译工作也不能算成功。 5.对委托人负责一译者当然有责任要尽力令译文发挥委托人所要求的作用,如果译者不想 ...
对译者自己负责一译文至少要令译者自己称心满意,否则即使译文果然发挥了预期的作用,作者读者雇主齐叫好,但由于某些原因,译者拿出来时引以为耻,翻译工作也不能算成功。 5.对委托人负责一译者当然有责任要尽力令译文发挥委托人所要求的作用,如果译者不想 ...
Página 46
其根据大概是作者在谈论第三时期时所说的一句话: “但是自从六十年代初期,各种方法的研究重点有些不同。”渥太华大学路易斯·凯利同意斯坦纳关于四个时期的划分,他明确指出我们仍处于第四时期的开始。这第四时期的主要特点是充实理论。作者对于可译性与不可 ...
其根据大概是作者在谈论第三时期时所说的一句话: “但是自从六十年代初期,各种方法的研究重点有些不同。”渥太华大学路易斯·凯利同意斯坦纳关于四个时期的划分,他明确指出我们仍处于第四时期的开始。这第四时期的主要特点是充实理论。作者对于可译性与不可 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.