中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 45
Página 30
... 公司名称至关重要。笔者想就工作实践,谈几点不成熟的看法,意在抛砖引玉。用日语罗马字母音译的公司名称在英语科技文献中,用日语罗马字母直接音译的日本公司名称屡见不鲜,例如日本的 CASIO 公司就是很有名的一家,国内均译成“卡西欧” ,是根据 CASIO 这个词 ...
... 公司名称至关重要。笔者想就工作实践,谈几点不成熟的看法,意在抛砖引玉。用日语罗马字母音译的公司名称在英语科技文献中,用日语罗马字母直接音译的日本公司名称屡见不鲜,例如日本的 CASIO 公司就是很有名的一家,国内均译成“卡西欧” ,是根据 CASIO 这个词 ...
Página 31
... 公司,称为“ (日)電気化学工業株式会社”。中文可译“ (日本)电化学工业股份有限公司”。二、英译日本公司名称反映在英语文献中的日本公司名称还有几种这样的特征, 1 一个专有名词 + 一个普通名词 + Co. Ltd ,例如: Sanyo Electric Co. Ltd (三洋電機株式会社) ...
... 公司,称为“ (日)電気化学工業株式会社”。中文可译“ (日本)电化学工业股份有限公司”。二、英译日本公司名称反映在英语文献中的日本公司名称还有几种这样的特征, 1 一个专有名词 + 一个普通名词 + Co. Ltd ,例如: Sanyo Electric Co. Ltd (三洋電機株式会社) ...
Página 42
... Company 公司 1951 年出版,牛天赐传: Heavensent ,译者为熊倪,由英国 J.M. Dent and Sons 有限公司 1951 年出版,鼓书艺人: The Drums Singers ,译者郭镜秋,由美国 Harcout , Brace and Com- pany 公司 1952 年出版。老舍的作品在短短的几年内如此多地介绍 ...
... Company 公司 1951 年出版,牛天赐传: Heavensent ,译者为熊倪,由英国 J.M. Dent and Sons 有限公司 1951 年出版,鼓书艺人: The Drums Singers ,译者郭镜秋,由美国 Harcout , Brace and Com- pany 公司 1952 年出版。老舍的作品在短短的几年内如此多地介绍 ...