Dentro del libro
Resultados 1-3 de 92
Página 38
根据笔者的体会,科技口译人员的思维应具备以下三方面的品质,即思维的逻辑性,灵活性和敏捷性。前者是指思考问题时有条有理,不颠三倒四,第二项品质是指思维能从偏见与谬误中解放出来,根据实际情况,灵活应变的一种良好的心理品质;而第三项, ...
根据笔者的体会,科技口译人员的思维应具备以下三方面的品质,即思维的逻辑性,灵活性和敏捷性。前者是指思考问题时有条有理,不颠三倒四,第二项品质是指思维能从偏见与谬误中解放出来,根据实际情况,灵活应变的一种良好的心理品质;而第三项, ...
Página 23
结果,能发生某种变化,译者责无旁贷,要把这种变译文看起来忠实于原化表现出来。比如奥古斯丁开口“ X 你妈” ,文,实际上“貌合神闭口“ X 你奶奶” ,但是当他和罗伯特·乔丹离”。我发表的第一篇谈到罗伯特与玛丽娅的爱情,谈到第二天和敌译作《梦星空》(狄更斯人 ...
结果,能发生某种变化,译者责无旁贷,要把这种变译文看起来忠实于原化表现出来。比如奥古斯丁开口“ X 你妈” ,文,实际上“貌合神闭口“ X 你奶奶” ,但是当他和罗伯特·乔丹离”。我发表的第一篇谈到罗伯特与玛丽娅的爱情,谈到第二天和敌译作《梦星空》(狄更斯人 ...
Página 55
翻译的全面与正确依靠理解与记忆的全面与正确,而理解与记忆是否全面、正确一经翻译便可检验出来。翻译指从一种语言跳出来,很快进入另一种语言,并表达出来的过程。这个出一进一出的跳跃是很快在头脑中进行的。这正是口译与笔译的不同之处。
翻译的全面与正确依靠理解与记忆的全面与正确,而理解与记忆是否全面、正确一经翻译便可检验出来。翻译指从一种语言跳出来,很快进入另一种语言,并表达出来的过程。这个出一进一出的跳跃是很快在头脑中进行的。这正是口译与笔译的不同之处。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.