中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 90
Página 14
... 出来”这一句。首先,它容易被误解为既要把内容,又要把形式统统正确无遗地再现出来,从而容易把两者误解为互相独立的因素。实际上,内容和形式在原作中是不可分离的,浑然一体的,离开了内容,形式就毫无意义,离开了具体表现形式或者换一种表现形式,内容(含义 ...
... 出来”这一句。首先,它容易被误解为既要把内容,又要把形式统统正确无遗地再现出来,从而容易把两者误解为互相独立的因素。实际上,内容和形式在原作中是不可分离的,浑然一体的,离开了内容,形式就毫无意义,离开了具体表现形式或者换一种表现形式,内容(含义 ...
Página 18
... 出来。 I 、划分人与事物。形容词的构词往往从动词或名词加后缀构成,同一个名词加上不同后缀可以构成两个类似的形容词,它们由于修饰的对象是人或是事物而有所分工,意义也随之不同,汉译时就要加以区别。下面一对对的形容词都是从动词或名词派生出来的,在 ...
... 出来。 I 、划分人与事物。形容词的构词往往从动词或名词加后缀构成,同一个名词加上不同后缀可以构成两个类似的形容词,它们由于修饰的对象是人或是事物而有所分工,意义也随之不同,汉译时就要加以区别。下面一对对的形容词都是从动词或名词派生出来的,在 ...
Página 23
... 出来。因为我虽然字斟句酌,但也只是把注意力集中到事物的表面,而没有“透过现象看本质” ,把作品深刻的内含表现出来,没有在理解原作的基础之上大胆地进行再创作。的李翻尧于是,从这里引出第二个问题,即对原作的理解。我认为不能把原作个性化的语言恰如其分 ...
... 出来。因为我虽然字斟句酌,但也只是把注意力集中到事物的表面,而没有“透过现象看本质” ,把作品深刻的内含表现出来,没有在理解原作的基础之上大胆地进行再创作。的李翻尧于是,从这里引出第二个问题,即对原作的理解。我认为不能把原作个性化的语言恰如其分 ...