中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 15
... 如果要求译文有风格的话,那也就只能是译者的风格了。”如果用这种观点作指导,译者风格的高低,就成了评价译作的主要依据。持肯定态度的同志,认为语言是风格的基础,因为语言是可译的,所以风格也是可译的,因此他们要求文学翻译不仅要准确地再现原作的思想内容 ...
... 如果要求译文有风格的话,那也就只能是译者的风格了。”如果用这种观点作指导,译者风格的高低,就成了评价译作的主要依据。持肯定态度的同志,认为语言是风格的基础,因为语言是可译的,所以风格也是可译的,因此他们要求文学翻译不仅要准确地再现原作的思想内容 ...
Página 24
... 如果必定要按原著一句还它一句,就达不出原文的意义,所以断句是免不了的。可是如果断句不当,或断成的一句句排列的次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合(即排列)断成的一句句,没有一定的规律,不过还是有个方法,也有个原则。方法是分清这 ...
... 如果必定要按原著一句还它一句,就达不出原文的意义,所以断句是免不了的。可是如果断句不当,或断成的一句句排列的次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合(即排列)断成的一句句,没有一定的规律,不过还是有个方法,也有个原则。方法是分清这 ...
Página 60
... 如果孩子得到今天所能享有的最佳教育,如果他们免于核战争、瘟疫、自然灾害或街上罪行,如果不发生长期经济崩溃,那么这种生活历程就是可能的。可以肯定的是, 1986 年将会有这么一位迈克尔·史密斯出生——根据人口统计材料,事实上会有大约 9 万 2 千人以这个 ...
... 如果孩子得到今天所能享有的最佳教育,如果他们免于核战争、瘟疫、自然灾害或街上罪行,如果不发生长期经济崩溃,那么这种生活历程就是可能的。可以肯定的是, 1986 年将会有这么一位迈克尔·史密斯出生——根据人口统计材料,事实上会有大约 9 万 2 千人以这个 ...