中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 68
Página 38
... 实践中学习语言、熟悉工程,从而使翻译与工程实践结合提供了良好的机会。在同工程技术人员一起工作过程中,我常常发现,有许多靠字典解决不了的问题,如某些术语的译法、近义词的分辨及如何采用不同译法等等,都可以得到满意的解决。下面根据本人在翻译实践中 ...
... 实践中学习语言、熟悉工程,从而使翻译与工程实践结合提供了良好的机会。在同工程技术人员一起工作过程中,我常常发现,有许多靠字典解决不了的问题,如某些术语的译法、近义词的分辨及如何采用不同译法等等,都可以得到满意的解决。下面根据本人在翻译实践中 ...
Página 8
... 实践及教学中得到普遍运用。我在翻译实践和教学中是坚持按语义确定和划分翻译单位的,因此,下面仅从这个角度谈谈自己的看法和在实践中的体会,以期引起关于翻译单位的进一步探讨。从语言学派翻译理论的观点看,翻译是一种双语性质的语言活动。按照索绪尔关于 ...
... 实践及教学中得到普遍运用。我在翻译实践和教学中是坚持按语义确定和划分翻译单位的,因此,下面仅从这个角度谈谈自己的看法和在实践中的体会,以期引起关于翻译单位的进一步探讨。从语言学派翻译理论的观点看,翻译是一种双语性质的语言活动。按照索绪尔关于 ...
Página 12
... 实践经验的归纳、总结和理论化( 2 )指导翻译工作者更好地进行翻译实践的理论指南(但不是规定翻译工作者如何进行翻译的科学条文) , ( 3 )研究、解释一切与翻译有关的以及在翻译实践中产生的问题的科学, ( 4 )揭示翻译实践中带普遍性的规律的科学, ——联邦 ...
... 实践经验的归纳、总结和理论化( 2 )指导翻译工作者更好地进行翻译实践的理论指南(但不是规定翻译工作者如何进行翻译的科学条文) , ( 3 )研究、解释一切与翻译有关的以及在翻译实践中产生的问题的科学, ( 4 )揭示翻译实践中带普遍性的规律的科学, ——联邦 ...