中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 81
Página 14
... 形式正确无遗地再现出来”这一句。首先,它容易被误解为既要把内容,又要把形式统统正确无遗地再现出来,从而容易把两者误解为互相独立的因素。实际上,内容和形式在原作中是不可分离的,浑然一体的,离开了内容,形式就毫无意义,离开了具体表现形式或者换一种 ...
... 形式正确无遗地再现出来”这一句。首先,它容易被误解为既要把内容,又要把形式统统正确无遗地再现出来,从而容易把两者误解为互相独立的因素。实际上,内容和形式在原作中是不可分离的,浑然一体的,离开了内容,形式就毫无意义,离开了具体表现形式或者换一种 ...
Página 12
... 形式的浑然一体” ,怎样在每个具体场合摆好形式与内容两者的关系。大家知道,我们所翻译的,既不单是内容或者形式,也不是两者的混合物,而是两者统一的整体,是原文的具体形式所体现的内容,它的意境。为了达到此目的,我们就必须始终明确地意识到原作者的意图 ...
... 形式的浑然一体” ,怎样在每个具体场合摆好形式与内容两者的关系。大家知道,我们所翻译的,既不单是内容或者形式,也不是两者的混合物,而是两者统一的整体,是原文的具体形式所体现的内容,它的意境。为了达到此目的,我们就必须始终明确地意识到原作者的意图 ...
Página 14
... 形式。掌握这些形式,有助于我们正确地理解原文,从而准确地将其译成汉语。一般地说,英语比较的概念,主要是通过形容词和副词的比较级或最高级这两种特殊形式来表达的。但是在实际语言中,含有比较形式的句子结构并不总是表达比较的意思,而不含比较形式的句子 ...
... 形式。掌握这些形式,有助于我们正确地理解原文,从而准确地将其译成汉语。一般地说,英语比较的概念,主要是通过形容词和副词的比较级或最高级这两种特殊形式来表达的。但是在实际语言中,含有比较形式的句子结构并不总是表达比较的意思,而不含比较形式的句子 ...