中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 81
Página 7
文化对比与翻译湖南师范大学谭载喜翻译中对原文意思的理解,远远不是单纯娶媳妇、贺生日称为“红喜” ,把死人的事称的语言理解问题。语言是文化的组成部分,它为“白喜” ,语言中也有“红白喜事”的表示受着文化的影响和制约。在不同的文化里,相法。对于没有接触 ...
文化对比与翻译湖南师范大学谭载喜翻译中对原文意思的理解,远远不是单纯娶媳妇、贺生日称为“红喜” ,把死人的事称的语言理解问题。语言是文化的组成部分,它为“白喜” ,语言中也有“红白喜事”的表示受着文化的影响和制约。在不同的文化里,相法。对于没有接触 ...
Página
欢迎订阅《文化译丛》杂志《文化译丛》是由天津外国语学院主办的普及外国文化知识的综合性刊物,内容包括成才之路;外国文化名人、著名作家、艺术家、科学家的传记、回忆录和遗闻轶事;名著的写作背景和评介;优秀的外国诗歌、散文、书信、短篇小说,文物古迹 ...
欢迎订阅《文化译丛》杂志《文化译丛》是由天津外国语学院主办的普及外国文化知识的综合性刊物,内容包括成才之路;外国文化名人、著名作家、艺术家、科学家的传记、回忆录和遗闻轶事;名著的写作背景和评介;优秀的外国诗歌、散文、书信、短篇小说,文物古迹 ...
Página 13
... 文化是密切相关的,因此,我们有必要从文化角度对隐喻的可译性进行探讨。形象来自生活。人类有许多共同的生活经历,共同的感受,也就是说,不同的文化有不少重合之处( cultural overlaps )。中国文化和英美文化就不乏这种重合之处。因而,在描绘同一事物的同 ...
... 文化是密切相关的,因此,我们有必要从文化角度对隐喻的可译性进行探讨。形象来自生活。人类有许多共同的生活经历,共同的感受,也就是说,不同的文化有不少重合之处( cultural overlaps )。中国文化和英美文化就不乏这种重合之处。因而,在描绘同一事物的同 ...