中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 71
Página 6
... (文字)三个部分组成,语言之间的差别就体现在这三个方面。两种语言的差别以语音(文字)为最大,句法次之,语义虽有不同程度的差别,但相通为主。这种语际结构对应关系可用下图表示:原语语音(文字)句法语义#译语语音(文字)句法语义由上图可以看出,任何两种 ...
... (文字)三个部分组成,语言之间的差别就体现在这三个方面。两种语言的差别以语音(文字)为最大,句法次之,语义虽有不同程度的差别,但相通为主。这种语际结构对应关系可用下图表示:原语语音(文字)句法语义#译语语音(文字)句法语义由上图可以看出,任何两种 ...
Página 29
... 文字的时候,往往只有一半适用,另一半改掉又不合适,用上也不合适。例如我的译文曾用“和风朗日”而原文只有空气,没有风,因此改 ... 文字,往往只尾部拼法不同,这就押不成韵了。我国文字和西方语文远不相同,同义字又十分丰富,押韵时可供选择的很多。如果 ...
... 文字的时候,往往只有一半适用,另一半改掉又不合适,用上也不合适。例如我的译文曾用“和风朗日”而原文只有空气,没有风,因此改 ... 文字,往往只尾部拼法不同,这就押不成韵了。我国文字和西方语文远不相同,同义字又十分丰富,押韵时可供选择的很多。如果 ...
Página 46
... 文字很难精彩。老舍还很注意段、句的设计,争取每段文字的结尾都有惊人之笔。文字不求多,一句话表达对了,胜过十句。老舍的这些语言特点完全没有被伊文・金所掌握,他只管直译和硬译,完全忽视了老舍的文字之精美和他的语言的非凡功力,因此伊文・金的文字表面 ...
... 文字很难精彩。老舍还很注意段、句的设计,争取每段文字的结尾都有惊人之笔。文字不求多,一句话表达对了,胜过十句。老舍的这些语言特点完全没有被伊文・金所掌握,他只管直译和硬译,完全忽视了老舍的文字之精美和他的语言的非凡功力,因此伊文・金的文字表面 ...