Dentro del libro
Resultados 1-3 de 89
Página 36
根据方剂命名的规律,分为下列几种译法: ( A )根据方剂的药物组成来命名 1.以所含主药来命名 2.有的方剂名称是以喻义来命名,如玉屏风散,逍遥散,小青龙汤等,当医家首次命名此方名时,可能是喻义,但当今的译者则甚费思考,在尚未有好的办法前,是否仍采取字译或 ...
根据方剂命名的规律,分为下列几种译法: ( A )根据方剂的药物组成来命名 1.以所含主药来命名 2.有的方剂名称是以喻义来命名,如玉屏风散,逍遥散,小青龙汤等,当医家首次命名此方名时,可能是喻义,但当今的译者则甚费思考,在尚未有好的办法前,是否仍采取字译或 ...
Página 54
1.理解理解是翻译的基础,听不懂,无从译。一是的般来说,人对语言符号的吸收是以短语为单位的,不是孤立的词或单音。因此,在训练理解能力时应抓住整体吸收(即整句、整段地理解)和根据上下文进行逻辑、常识性的猜想这两个重点。仅举几例说明:在听《美国之音》 ...
1.理解理解是翻译的基础,听不懂,无从译。一是的般来说,人对语言符号的吸收是以短语为单位的,不是孤立的词或单音。因此,在训练理解能力时应抓住整体吸收(即整句、整段地理解)和根据上下文进行逻辑、常识性的猜想这两个重点。仅举几例说明:在听《美国之音》 ...
Página 46
其根据大概是作者在谈论第三时期时所说的一句话: “但是自从六十年代初期,各种方法的研究重点有些不同。”渥太华大学路易斯·凯利同意斯坦纳关于四个时期的划分,他明确指出我们仍处于第四时期的开始。这第四时期的主要特点是充实理论。
其根据大概是作者在谈论第三时期时所说的一句话: “但是自从六十年代初期,各种方法的研究重点有些不同。”渥太华大学路易斯·凯利同意斯坦纳关于四个时期的划分,他明确指出我们仍处于第四时期的开始。这第四时期的主要特点是充实理论。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.