中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 35
... 知识,那么他很快就感知出“ thermocouple ”是一只热电偶。但他不是象科技人员那样从热电偶的形、量、质方面去感知它的,而是在自己的记忆中很快地寻找“ thermocouple ”的中文对应词。科技口译人员多半是以找“对应词”的方式感知事物的。那么,对同一事物,三者 ...
... 知识,那么他很快就感知出“ thermocouple ”是一只热电偶。但他不是象科技人员那样从热电偶的形、量、质方面去感知它的,而是在自己的记忆中很快地寻找“ thermocouple ”的中文对应词。科技口译人员多半是以找“对应词”的方式感知事物的。那么,对同一事物,三者 ...
Página 31
甚至是重新改写,以其具有科技知识之长掩盖外文知识欠缺之短。这些以编冒译之作,可以说是对“信” ,即“忠实”原则的亵渎,如不将此风从译界扫除,必将造成译坛和译事科学的混乱。第二个问题就是“达”的问题。一篇译作忠实于原文,准确地传达原文的内容,目的是给 ...
甚至是重新改写,以其具有科技知识之长掩盖外文知识欠缺之短。这些以编冒译之作,可以说是对“信” ,即“忠实”原则的亵渎,如不将此风从译界扫除,必将造成译坛和译事科学的混乱。第二个问题就是“达”的问题。一篇译作忠实于原文,准确地传达原文的内容,目的是给 ...
Página 44
... 知识分子,太不了解老舍和他的朋友们,因此,他把凡是涉及表现老李妥协、动摇、苦闷的独白几乎全部删去,从而把所有表现老李在 ... 知识的,不是知识分子的、胆小的丁二爷的心地高尚的勇敢行为,既讽刺了中国旧知识分子的软弱,又歌颂了沉沦到底层的小人物的反抗 ...
... 知识分子,太不了解老舍和他的朋友们,因此,他把凡是涉及表现老李妥协、动摇、苦闷的独白几乎全部删去,从而把所有表现老李在 ... 知识的,不是知识分子的、胆小的丁二爷的心地高尚的勇敢行为,既讽刺了中国旧知识分子的软弱,又歌颂了沉沦到底层的小人物的反抗 ...