Dentro del libro
Resultados 1-3 de 64
Página 62
【编者按】陈翰笙教授是我们译界的老前辈,他虽已 80 高龄而且患有严重的青光眼和白内障,但他仍以极大的热情和毅力帮助那些有志于攻读英文的同志们学习。他的学生来自各行各业,有工人,机关干部和研究生还有待业青年。他教学的主要方法就是做翻译练习。
【编者按】陈翰笙教授是我们译界的老前辈,他虽已 80 高龄而且患有严重的青光眼和白内障,但他仍以极大的热情和毅力帮助那些有志于攻读英文的同志们学习。他的学生来自各行各业,有工人,机关干部和研究生还有待业青年。他教学的主要方法就是做翻译练习。
Página 4
中国对外翻译出版公司出版外语工具书和参考书联合国及有关国际组织译名手册(修订本)英文疑难详解续篇钱歌川編著 1.60 元中国对外翻译出版公司编 2.90 元现代西班牙语句法实用课本陈清海編 2.50 元英汉国际政治经济法律词汇(增订本)美国的文学(上、下) ...
中国对外翻译出版公司出版外语工具书和参考书联合国及有关国际组织译名手册(修订本)英文疑难详解续篇钱歌川編著 1.60 元中国对外翻译出版公司编 2.90 元现代西班牙语句法实用课本陈清海編 2.50 元英汉国际政治经济法律词汇(增订本)美国的文学(上、下) ...
Página 38
中处处处见红组织组织以及处见红火火火火火中只见中 4 也谈英文成语的翻译商务印书馆徐式谷 4 4 4 4 个价拜读《联合早报》 10 月 9 日吴大洋先生写的《关于翻译》一文,对该文力主以中文成语来套译英文成语的观点颇感兴趣。因为笔者本人今年 5 月在香港的 ...
中处处处见红组织组织以及处见红火火火火火中只见中 4 也谈英文成语的翻译商务印书馆徐式谷 4 4 4 4 个价拜读《联合早报》 10 月 9 日吴大洋先生写的《关于翻译》一文,对该文力主以中文成语来套译英文成语的观点颇感兴趣。因为笔者本人今年 5 月在香港的 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.