中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 36
Página 6
... 语义虽有不同程度的差别,但相通为主。这种语际结构对应关系可用下图表示:原语语音(文字)句法语义井井译语语音(文字)句法语义由上图可以看出,任何两种语言之间都有差别,所以需要翻译,又因有共同之处,所以才能翻译。这一共同之处主要表现在语义方面,因为 ...
... 语义虽有不同程度的差别,但相通为主。这种语际结构对应关系可用下图表示:原语语音(文字)句法语义井井译语语音(文字)句法语义由上图可以看出,任何两种语言之间都有差别,所以需要翻译,又因有共同之处,所以才能翻译。这一共同之处主要表现在语义方面,因为 ...
Página 12
... 语义学角度来看,一个词的词义包括一系列定义性成分( definitional components )和一系列关联性成分( associative components )。这些语义成分不依赖于语境而存在,但受语境的选择,特定的语境选择出特定的语义成分,传达特定的信息。当语境的作用排除了某些 ...
... 语义学角度来看,一个词的词义包括一系列定义性成分( definitional components )和一系列关联性成分( associative components )。这些语义成分不依赖于语境而存在,但受语境的选择,特定的语境选择出特定的语义成分,传达特定的信息。当语境的作用排除了某些 ...
Página 17
... 语义冗余来选择义项。 philosophy 各项的共同的语义核心是“理论” ,再加上 design 中的“目的”这一义素〔这一义素在 in her defence 中得到进一步重复] , philosophy 的含有这些义素的义项是“宗旨”。因此,我们把 the philosophy of war 译为“战争的宗旨 ...
... 语义冗余来选择义项。 philosophy 各项的共同的语义核心是“理论” ,再加上 design 中的“目的”这一义素〔这一义素在 in her defence 中得到进一步重复] , philosophy 的含有这些义素的义项是“宗旨”。因此,我们把 the philosophy of war 译为“战争的宗旨 ...