Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 14
当然,这个阶段的研究是粗浅的。德国宗教改革家马丁·路德是这个阶段翻译理论研究的代表人物之一。( 3 )研究翻译种类阶段——这时已将翻译分为文学翻译和科技翻译两种。这个阶段对文学翻译研究较深。代表人物有英国人 J. Levy 和德国人 R. Kloepter 等。
当然,这个阶段的研究是粗浅的。德国宗教改革家马丁·路德是这个阶段翻译理论研究的代表人物之一。( 3 )研究翻译种类阶段——这时已将翻译分为文学翻译和科技翻译两种。这个阶段对文学翻译研究较深。代表人物有英国人 J. Levy 和德国人 R. Kloepter 等。
Página 33
在我们这里,包括广州,大概都已通行“好莱妈”这个上海译名,北方人也只好念 Haolaiwu 了,但在香港,如今还是用“荷里活” ,而且那里有一条大街就叫“荷里活道”。方言译外文音也有自己的一些规律。广州话译外文音有个方便处,就是它有 d 收音的入声字,碰到外文以 d ...
在我们这里,包括广州,大概都已通行“好莱妈”这个上海译名,北方人也只好念 Haolaiwu 了,但在香港,如今还是用“荷里活” ,而且那里有一条大街就叫“荷里活道”。方言译外文音也有自己的一些规律。广州话译外文音有个方便处,就是它有 d 收音的入声字,碰到外文以 d ...
Página 53
他的这个译本发表于 1567 年,后经他的朋友、同事西普利亚诺·德·巴莱拉( Cipriano de Valera )修订,于 1603 年再版。这两人对法、英、德等国一切重大的文化发展情况都非常关心,了然于胸。这个优秀译本就是他们的知识跟他们接受、运用语言的非凡才能相结合 ...
他的这个译本发表于 1567 年,后经他的朋友、同事西普利亚诺·德·巴莱拉( Cipriano de Valera )修订,于 1603 年再版。这两人对法、英、德等国一切重大的文化发展情况都非常关心,了然于胸。这个优秀译本就是他们的知识跟他们接受、运用语言的非凡才能相结合 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.