中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 33
... 这个音。假使用普通话或上海话译出 wocd 的音,势必在后面加个“德” : “坞德”、“伍德” ,而又成了两个音节了,这也是没有办法的事。然而广州话没有 er 这个音,这又造成了它译外文这个音的困难。普通话的“尔”、“儿”在广州话念作 yi , “丘吉尔”念作 Yaogedyi ...
... 这个音。假使用普通话或上海话译出 wocd 的音,势必在后面加个“德” : “坞德”、“伍德” ,而又成了两个音节了,这也是没有办法的事。然而广州话没有 er 这个音,这又造成了它译外文这个音的困难。普通话的“尔”、“儿”在广州话念作 yi , “丘吉尔”念作 Yaogedyi ...
Página 53
... 这个优秀译本就是他们的知识跟他们接受、运用语言的非凡才能相结合的产物。这个译本,经过几次不同程度的修订,一直作为主要的西班牙文《圣经》流传在讲西班牙语的国家和地区。但是由于西班牙在欧洲文化生活中的重要性日趋衰落,这个译本对翻译理论和实践 ...
... 这个优秀译本就是他们的知识跟他们接受、运用语言的非凡才能相结合的产物。这个译本,经过几次不同程度的修订,一直作为主要的西班牙文《圣经》流传在讲西班牙语的国家和地区。但是由于西班牙在欧洲文化生活中的重要性日趋衰落,这个译本对翻译理论和实践 ...
Página 16
... 这个极其简单的句子中, “ human ”这个义素就出现于三个词中: “ he ”这个词表明主语是“人” ,只有“人”才能 speak ,只有“人”才是 wise 。“ Human ”这个义素的后两次重复出现,就构成语义冗余。重复的义素可能是构成概念的内涵的“所指义素” ,也可能是构成话语 ...
... 这个极其简单的句子中, “ human ”这个义素就出现于三个词中: “ he ”这个词表明主语是“人” ,只有“人”才能 speak ,只有“人”才是 wise 。“ Human ”这个义素的后两次重复出现,就构成语义冗余。重复的义素可能是构成概念的内涵的“所指义素” ,也可能是构成话语 ...