中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 67
Página 7
... 风格移转中相互排斥、不可兼得的东西,并没有明确地看出风格的本身有两重的性质。译作是否成功,除“信”与“达”之外,就是要看“风格”或“雅”。译者高下之分即在此。笔者认为, “表白”只不过是风格的形式部分,言外之意构成风格的另一部分,即神韵,风格能否移转 ...
... 风格移转中相互排斥、不可兼得的东西,并没有明确地看出风格的本身有两重的性质。译作是否成功,除“信”与“达”之外,就是要看“风格”或“雅”。译者高下之分即在此。笔者认为, “表白”只不过是风格的形式部分,言外之意构成风格的另一部分,即神韵,风格能否移转 ...
Página 8
... 风格的同时,要竭尽全力去模拟具有诸多色彩的人物或事件,即是说,风格的模拟既是宏观的,又是微观的。不把握住宏观的风格,就难以对言语作准确的微观处理,而微观风格处理不当,则会影响宏观风格的失真。只有宏观与微观风格同时模拟成功,才能产生理想的译作 ...
... 风格的同时,要竭尽全力去模拟具有诸多色彩的人物或事件,即是说,风格的模拟既是宏观的,又是微观的。不把握住宏观的风格,就难以对言语作准确的微观处理,而微观风格处理不当,则会影响宏观风格的失真。只有宏观与微观风格同时模拟成功,才能产生理想的译作 ...
Página 15
... 风格也就再现了。风格的基础是语言,这就排除了风格的神秘色彩。但是以语言为基础的风格能不能通过翻译再现呢?对这个问题却有两种截然不同的回答,一种肯定,一种否定。持否定态度的同志认为: “风格是无法翻译的” ,因为“风格离不开语言,不同的语言无法 ...
... 风格也就再现了。风格的基础是语言,这就排除了风格的神秘色彩。但是以语言为基础的风格能不能通过翻译再现呢?对这个问题却有两种截然不同的回答,一种肯定,一种否定。持否定态度的同志认为: “风格是无法翻译的” ,因为“风格离不开语言,不同的语言无法 ...