Imágenes de páginas
PDF
EPUB

The two classes of barbarisms last mentioned, comprehending new words, and new formations from words still current, offend against use, considered both as reputable and as national. There are many other sorts of transgression which might be enumerated here, such as vulgarisms, provincial idioms, and the cant of particular professions. But these are more commonly ranked among the offences against elegance, than among the violations of grammatical purity, and will therefore be considered afterwards.

SECTION II.

The Solecism.

I Now enter on the consideration of the second way by which the purity of the style is injured, the solecism. This is accounted by grammarians a much greater fault than the former, as it displays a greater ignorance of the fundamental rules of the language. The sole aim of grammar is to convey the knowledge of the language; consequently, the degree of grammatical demerit in every blunder, can only be ascertained by the degree of deficiency in this knowledge which it betrays. But the aim of eloquence is quite another thing. or the writer doth not purpose to display his knowledge in the language, but only to employ the language which he speaks or writes, in order to the at

The speaker

tainment of some further end. This knowledge hé useth solely as the instrument or means by which he intends to instruct, to please, to move, or to persuade. The degree of demerit therefore, which, by the orator's account, is to be found in every blunder, must be ascertained by a very different measure. Such offence is more or less heinous, precisely in proportion as it proves a greater or smaller obstruction to the speaker's or writer's aim. Hence it happens, that when solecisms are not very glaring, when they do not darken the sense, or suggest some ridiculous idea, the rhetorician regards them as much more excusable than barbarisms. The reason is, the former is accounted solely the effect of negligence, the latter of affectation. Negli. gence in expression, often the consequence of a noble ardour in regard to the sentiments, is at the worst a venial trespass, sometimes it is even not without energy; affectation is always a deadly sin against the laws of rhetoric.

It ought also to be observed, that in the article of solecisms, much greater indulgence is given to the speaker than to the writer; and to the writer who proposeth to persuade or move, greater allowances are made, than to him who proposeth barely to instruct or please. The more vehemence is required by the nature of the subject, the less correctness is exacted in the manner of treating it. Nay, a remarkable deficiency in this respect is not near

so prejudicial to the scope of the orator, as a scrupulous accuracy, which bears in it the symptoms of study and art. Eschines is said to have remarked, that the orations of his rival and antagonist Demosthenes, smelled of the lamp; thereby intimating that their style and composition were too elaborate. If the remark is just, it contains the greatest censure that ever was passed on that eminent orator. But, as the intermediate degrees between the two extremes are innumerable, both doubtless ought to be avoided.

Grammatical inaccuracies ought to be avoided by a writer, for two reasons. One is, that a reader will much sooner discover them than a hearer, however attentive he be. The other is, as writing implies more leisure and greater coolness than is implied in speaking, defects of this kind, when discovered in the former, will be less excused, than they would be in the latter.

To enumerate all the kinds of solecism into which it is possible to fall, would be both a useless and an endless task. The transgression of of the synany tactic rules is a solecism; and almost every rule may be transgressed in various ways. But as novices only are capable of falling into the most flagrant solecisms, such, I mean, as betray ignorance in the rudiments of the tongue, I shall leave it to grammarians to exemplify, and class the various blunders of this sort which may be committed by

1

the learner. All I propose to do at present, is to take notice of a few less observable, which writers of great name, and even of critical skill in the language, have slidden into through inattention; and which, though of the nature of solecism, ought perhaps to be distinguished by the softer name inaccuracy *.

The first of this kind I shall observe is a mistake of the plural number for the singular, "The zeal "of the seraphim breaks forth in a becoming "warmth of sentiments and expressions, as the "character which is given us of him denotes that ર generous scorn and intrepidity which attends he"roic virtue t." Cherub and seraph are two nouns in the singular number transplanted into our language, directly from the Hebrew. In the plural we are authorised, both by use and by analogy, to

* I am sensible, that in what concerns the subject of this section, I have been in a great measure prevented by the remarks of Lowth and Priestley, and some other critics and grammarians, who have lately favoured the world with their observations. Since reading their publications, I have curtailed considerably what I prepared on this article; for though I had rarely hit upon the same examples, there was often a coincidence in the matter, inasmuch as the species of fault animadverted on, was frequently the same. I have now almost entirely confined myself to such slips as have been overlooked by others, I say almost entirely; for when any error begins to prevail, even a single additional remonstrance may be of consequence; and in points on which critics are divided, I thought it not unreasonable to offer my opinion.

Spectator, No. 327.

say either cherubs and seraphs, according to the English idiom, or cherubim and seraphim, according to the oriental. The former suits better the familiar, the latter the solemn style. It is surprising that an author of Mr Addison's discernment, did not, in criticising Milton, take notice of a distinction which is every where so carefully observed by the poet. I shall add to this remark, that as the words cherubim and seraphim are plural, the terms cherubims and seraphims, as expressing the plural, are quite improper. Yet these barbarisms occur sometimes in our translation of the Bible; which, nevertheless, doth not once adopt the plural form cherubim and seraphim, to express the singular; though one would naturally imagine, that this error must originally have given rise to the other.

Inaccuracies are often found in the way wherein the degrees of comparison are applied and construed. Some of these, I suspect, have as yet escaped the animadversion of all our critics. Before I produce examples, it will be proper to observe, that the comparative degree implies commonly a comparison of one thing with one other thing; the superlative, on the contrary, always implies a comparison of one thing with many others. The former, consequently, requires to be followed by the singular number, the latter by the plural. In our language, the conjunction than must be interposed

« AnteriorContinuar »