中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 52
... 不能忽视的。除此以外,还有种种表现法差异。差别如此悬殊的两种语言,不着力进行对比描写是不能解决任何问题的。( 4 )从教学的规律和需要来看,对比研究也是极其重要的。交际学派注重“语言在交际中的社会运用” ,运用必然涉及语言的约定性,习惯表达法是衡量 ...
... 不能忽视的。除此以外,还有种种表现法差异。差别如此悬殊的两种语言,不着力进行对比描写是不能解决任何问题的。( 4 )从教学的规律和需要来看,对比研究也是极其重要的。交际学派注重“语言在交际中的社会运用” ,运用必然涉及语言的约定性,习惯表达法是衡量 ...
Página 2
... 不能达到任何交际的目的。也不具备任何表达和表情的功能,但是一旦某人为了意图而发出某个信息。哪怕这个信息与话语接受者的头脑中有关世界的知识不是完全符合,也应被视为可接受的,这一点又被格赖斯( Grice )称为“合作原则”。在翻译的过程中,译者要充分 ...
... 不能达到任何交际的目的。也不具备任何表达和表情的功能,但是一旦某人为了意图而发出某个信息。哪怕这个信息与话语接受者的头脑中有关世界的知识不是完全符合,也应被视为可接受的,这一点又被格赖斯( Grice )称为“合作原则”。在翻译的过程中,译者要充分 ...
Página 10
... 不能因此就认定语言学必是翻译学的基础理论。语言学就是语言学,它不能包罗翻译学研究的一切方面。不同学科可以研究同一事物,但研究的角度却不一样。语言学与翻·译学具有“近亲血缘关系。我们不能不分清其研究任务,将之视为一体。语言学是一门以人类语言 ...
... 不能因此就认定语言学必是翻译学的基础理论。语言学就是语言学,它不能包罗翻译学研究的一切方面。不同学科可以研究同一事物,但研究的角度却不一样。语言学与翻·译学具有“近亲血缘关系。我们不能不分清其研究任务,将之视为一体。语言学是一门以人类语言 ...