中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 82
Página 3
... ,看风景人在楼上看你。明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。这诗四行,每行字数是八九九八,整齐之至。文字是乾净的白话,没有一个多余的词,然而很美,有中国古典诗的雅洁和含蓄,诗中的“你”是谁,引起遐思。然而诗又有现代内 容,是关于距离、位置和位置的 3.
... ,看风景人在楼上看你。明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。这诗四行,每行字数是八九九八,整齐之至。文字是乾净的白话,没有一个多余的词,然而很美,有中国古典诗的雅洁和含蓄,诗中的“你”是谁,引起遐思。然而诗又有现代内 容,是关于距离、位置和位置的 3.
Página 8
... 《中国翻译> 1987 年第 4 期。 3 关于这一点,可參見王力《中国现代语法》第六章“欧化的语法”。 4 见古庄。“学术论著的翻译;一种文体的探索”。载《外国语》。 1983 年第 1 期。 1 “重虚词”与“轻虚词”词类( WORD CLASS )作为语法的一个重要内容,可分为虚词 ...
... 《中国翻译> 1987 年第 4 期。 3 关于这一点,可參見王力《中国现代语法》第六章“欧化的语法”。 4 见古庄。“学术论著的翻译;一种文体的探索”。载《外国语》。 1983 年第 1 期。 1 “重虚词”与“轻虚词”词类( WORD CLASS )作为语法的一个重要内容,可分为虚词 ...
Página 56
... 中国,五十六个民族,历史沧桑,充满荣辱兴衰。然而,中国依然是中国———团结——致,统一完整。这就是中国伟大之所在。”应该说,译文的语言优美,文笔流畅,然而在意义上与原文相去甚远了,以忠实性原则衡量,自然不合要求。 2.忠实于原作意思的原则是不可动摇的,即使 ...
... 中国,五十六个民族,历史沧桑,充满荣辱兴衰。然而,中国依然是中国———团结——致,统一完整。这就是中国伟大之所在。”应该说,译文的语言优美,文笔流畅,然而在意义上与原文相去甚远了,以忠实性原则衡量,自然不合要求。 2.忠实于原作意思的原则是不可动摇的,即使 ...