中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 44
... 主要辅助,但例证有力,还是起到进一步展开和深化全篇主题的作用。作者在第三段中也只用了一个主要辅助( 3.3.a )对主题句关键词“ harmful ”进行说明,但它却带有两个次要辅助,句( 3.3.b )和句( 3.3.c ) ,这两个次要辅助从成年人和小孩这两方面对其所属的主要 ...
... 主要辅助,但例证有力,还是起到进一步展开和深化全篇主题的作用。作者在第三段中也只用了一个主要辅助( 3.3.a )对主题句关键词“ harmful ”进行说明,但它却带有两个次要辅助,句( 3.3.b )和句( 3.3.c ) ,这两个次要辅助从成年人和小孩这两方面对其所属的主要 ...
Página 46
... 主要的能源已有几千年的历史。 8. Фотоны , проникающие в листья растений , вызывают различные химические реакции , в ... 主要条线索将材料串连起来,整篇译文就会浑然一体,顺理成章。书中每一条线索都列举了很多翻译实例加以论证。这里仅举二例,以作 ...
... 主要的能源已有几千年的历史。 8. Фотоны , проникающие в листья растений , вызывают различные химические реакции , в ... 主要条线索将材料串连起来,整篇译文就会浑然一体,顺理成章。书中每一条线索都列举了很多翻译实例加以论证。这里仅举二例,以作 ...
Página 35
... 主要目标是为尽可能多种类的文本或文本类别,决定采用哪些合适的方法去翻译。西德翻译学家威而斯( W. Wilss )在 1977 年说:翻译科学的功能是查探语言之间同步一致过程所涉及的各种因素,集中讨论两种语言互译时产生的困难。加拿大翻译学家凯利( L. Kelly ) ...
... 主要目标是为尽可能多种类的文本或文本类别,决定采用哪些合适的方法去翻译。西德翻译学家威而斯( W. Wilss )在 1977 年说:翻译科学的功能是查探语言之间同步一致过程所涉及的各种因素,集中讨论两种语言互译时产生的困难。加拿大翻译学家凯利( L. Kelly ) ...