中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 71
Página 54
... 作品本身很早以前写出来的缘故,因此,这类作品的语言不以作者的意图为转移地被当作古语接受下来(如格里美豪森的《痴儿历险记》) , 2 )有的作品是以非古体语言的规范为基础创作的,作品中语言的故意仿古是一种修辞手段,是作者有意识的艺术追求的结果(可以 ...
... 作品本身很早以前写出来的缘故,因此,这类作品的语言不以作者的意图为转移地被当作古语接受下来(如格里美豪森的《痴儿历险记》) , 2 )有的作品是以非古体语言的规范为基础创作的,作品中语言的故意仿古是一种修辞手段,是作者有意识的艺术追求的结果(可以 ...
Página 10
... 作品意义和审美价值的创造性作用,认为文学作品只有通过读者的阅读实践才具有意义。接受美学在文学研究领域中开拓了注重语言与阅读过程的关系这一广阔的范围,使人们意识到许多新问题,或从新的角度去看待某些老问题。它的创立导致了文学研究的中心从以 ...
... 作品意义和审美价值的创造性作用,认为文学作品只有通过读者的阅读实践才具有意义。接受美学在文学研究领域中开拓了注重语言与阅读过程的关系这一广阔的范围,使人们意识到许多新问题,或从新的角度去看待某些老问题。它的创立导致了文学研究的中心从以 ...
Página 39
... 作品却早为中国读者所熟知,她文学中刚健质朴的风格深受中国广大读者的欢迎。 70 年前瑞典文学首次介绍到中国,自此以后,斯特 ... 作品有几种译本,不管它们有的转译自英语、德语、日语或俄语,还是直接从瑞典语译成中文,这些作品都在中国读者中间流传着 ...
... 作品却早为中国读者所熟知,她文学中刚健质朴的风格深受中国广大读者的欢迎。 70 年前瑞典文学首次介绍到中国,自此以后,斯特 ... 作品有几种译本,不管它们有的转译自英语、德语、日语或俄语,还是直接从瑞典语译成中文,这些作品都在中国读者中间流传着 ...